jueves, 23 de febrero de 2017

JUMBO

JUMBO
作詞︰みく
作曲:カノン

誘うダメなフレイバーtobaccoにperfume
人を猴に変える ノイズの海で浸る

ファンキーなビートを食らい
夢幻にボディーを揺らす
視線の先は絶えず
I want you…

マジLOVER気分かもね
JUMBO(ジャンボ)恋してる
満更でもないね
JUMBO(ジャンボ)痺れてる
狙うカードはマニアも驚愕
最強キラカード
Can you nature? Bed in summer days!!

派手な赤いルージュ 魅惑を上塗り
尖るその口先 どんなキスで遊ぶの?

想像が脳を行きき
イケない期待が勃きっき
ズボンの中は絶えず
アチチ…

男は「バカん」だよね
JUMBO(ジャンボ)脈を打つ
男の性だよね
JUMBO(ジャンボ)破裂する
今日も浮世でツレない鯛釣り
結果は明らか!?
More again guy!! Chuck, I tell you.

マジLOVER気分かもね
JUMBO(ジャンボ)恋してる
満更でもないね
JUMBO(ジャンボ)痺れてる
狙うカードはマニアも驚愕
最強キラカード
Can you nature? Bed in summer,
More again guy!! Chuck, I tell you.


JUMBO

Sasou damena FUREIBAA tobacco ni perfume
Hito o saru ni kaeru NOIZU no umi de hitaru

FANKII na BIITO o kurai
Mugen ni BODII o yurasu
Shisen no saki wa taezu
I want you...

Maji LOVER kibun kamo ne
JANBO (janbo) koishiteru
Manzara demo nai ne
JANBO (janbo) shibire teru
Nerau KAADO wa MANIA mo kyōgaku
Saikyō KIRA KAADO
Can you nature? Bed in summer days!!

Hadena akai RUUJU miwaku o uwanuri
Togaru sono kuchisaki don'na KISU de asobu no?

Sōzō ga nō o ikiki
Ikenai kitai ga bokkikki
Zubon no naka wa taezu
Achichi…

Otoko wa `baka n'da yo ne
JANBO (janbo) myaku o utsu
Otoko no saga da yo ne
JANBO (janbo) haretsu suru
Kyō mo ukiyo de tsure nai tai-dzuri
Kekka wa akiraka! ?
More again guy!! Chuck, I tell you

Maji LOVER kibun kamo ne
JANBO (janbo) koishiteru
Manzara demo nai ne
JANBO (janbo) shibire teru
Nerau KAADO wa MANIA mo kyōgaku
Saikyō KIRA KAADO
Can you nature? Bed in summer
More again guy!! Chuck, I tell you


Enorme
Letra: Miku
Música: Kanon

Un perfume invita a un mal sabor a tabaco
La gente se convierte en monos, se sumergen en un mar de ruidos

Muerde un ritmo funky
Sacude tu cuerpo hacia la fantasía
Esa mirada de hace un rato, constantemente
Te deseo…

Quizás me siento un amante serio
Muy (muy) enamorado
No está tan mal, ¿eh?
Muy (muy) emocionado
La carta a la que apunto y el entusiasmo son una sorpresa
La poderosa carta matadora
¿Puedes entender su naturaleza? ¡¡Cama en días de verano!!

Un rubor de color rojo llamativo, añade más atracción
Esos labios que parecen agrios, ¿con qué clase de besos juegan?

La imaginación va y viene en mi cerebro
Una mala expectativa se levanta (*)
Dentro de mi pantalón, constantemente
Quema…

Los hombres son “estúpidos”, ¿no?
Una enorme (enorme) pulsación
Es la naturaleza de los hombres, ¿no?
Una enorme (enorme) explosión
Hoy también, en este triste mundo, la indiferente pesca de pargos rojos (*2)
¿¡Los resultados son obvios!?
¡¡Una vez más, chico!! Arroja, yo te digo

Quizás me siento un amante serio
Muy (muy) enamorado
No está tan mal, ¿eh?
Muy (muy) emocionado
La carta a la que apunto y el entusiasmo son una sorpresa
La poderosa carta matadora
¿Puedes entender su naturaleza? Cama en verano,
¡¡una vez más, chico!! Arroja, yo te digo

Traducción: Ruppy

Notas: el inglés de esta canción no tiene mucho sentido... Y tuve un par de problemitas tratando de traducir algunas partes.
(*) En esta parte está escrita la palabra "erección", aunque no entendí si es como sustantivo o como verbo. Pero creo que la idea se entiende ;) (?)
(*2) Buscando mejor, encontré otro pez que queda mejor con el sentido de la canción: el pargo rojo. Tal vez así se entienda un poco más porqué Miku eligió ese pez para esta metáfora.


JUMBO
Lyrics: Miku
Music: Kanon

A perfume invites a bad flavor of tobacco
People become monkeys, they submerge themselves in a sea of noises

Bite a funky beat
Shake your body to the fantasy
That earlier stare, constantly
I want you...

Maybe I feel like a serious lover
JUMBO (jumbo) I'm in love
It's not that bad, huh?
JUMBO (jumbo) excited
The card that I'm aiming to and the mania are a surprise
The powerful killer card
Can you nature? Bed in summer days!!

A flashy red rouge, add more attraction
Those lips that look sour, what kind of kisses do they play with?

Imagination goes and comes in my brain
A bad expectation raises (*)
Inside my pants, constantly
Burning...

Men are "stupid", aren't they?
JUMBO (jumbo) pulse
It's men's nature, isn't it?
JUMBO (jumbo) explosion
Today again, in this sad world, the indifferent fishing of red snapper (*2)
The results are obvious!?
More again guy!! Chuck, I tell you

Maybe I feel like a serious lover
JUMBO (jumbo) I'm in love
It's not that bad, huh?
JUMBO (jumbo) excited
The card that I'm aiming to and the mania are a surprise
The powerful killer card
Can you nature? Bed in summer,
More again guy!! Chuck, I tell you

Translation: Ruppy

Notes: first of all, I had troubles trying to translate this song into Spanish! I'm sorry if it doesn't make any sense in English.
(*) Here it's written the word "erection", but in a way I can't understand very well. I don't know if it's written as a noun or as a verb.
(*2) Red snapper article on Wikipedia. If you look it on Google, you can see some pictures of those fishes and maybe you can understand why Miku chose them.



miércoles, 22 de febrero de 2017

Spring Snow

Spring Snow
作曲:みく
作詞︰みく

窓の外に飾られた 星を眺め呟いた

何してるの? 寝てるのかな?
痛いほど キミが好きだよ

恋は降り続いてるか? 僕は降り積もっているよ
この景色をキミのもとへ届けて見せたい
風に伝えたらいいのか 今日は酔い気味みたいだ
鼓動だけが鳴り響く午前三時
キミのことを想いながら明日に向かう

挫けそうな時だって 歩けるわけが胸(ここ)にある

守ってくから かけがえない
その笑顔 キミが愛しい

声は届いているのか? 僕は喉枯れそうだよ
この気持ちを絶えずずっと叫んでいるから
少し忘れたらいいのか? それは難題みたいだ
心だけが空回る午前八時
重い目を擦りながらドアを開ける

世界中旅をしてもこんな眩しい人
どこもいない

キミが好きだよ

恋は降り続いてるか? 僕は降り積もっているよ
この景色を掻き分けて今すぐ会いたい

恋は降り続いてるか? 僕は降り積もっているよ
この景色をキミのもとへ届けて見せたい
風に伝えたらいいのか 「ずっと側にいてね」
鼓動だけが鳴り響く午前三時
キミのことを想いながら明日に向かう

春雪が舞い落ちたあの日の夜


Spring Snow

Mado no soto ni kazarareta hoshi o nagame tsubu yaita

Nanishiteruno? Neteru no ka na?
Itai hodo kimi ga suki da yo

Koi wa furitsudzuiteru ka? Boku wa furitsumotteiru yo
Kono keshiki o kimi no moto e todokete misetai
Kaze ni tsutaetara ii no ka kyō wa yoi-gimi mitaida
Kodō dake ga narihibiku gozen san-ji
Kimi no koto o omoinagara asu ni mukau

Kujike-sōna toki datte arukeru wake ga koko ni aru

Mamotteku kara kakegae nai
Sono egao kimi ga itoshii

Koe wa todoiteiru no ka? Boku wa nodo kare-sōda yo
Kono kimochi o taezu zutto sakende iru kara
Sukoshi wasuretara ii no ka? Sore wa nandai mitaida
Kokoro dake ga karamawaru gozen hachi-ji
Omoi me o surinagara doa o akeru

(Fate deatta tōsho wa so shy demo ima wa sōshisōai
Sō ai ga arukara koko ni irareru
Nenchūmukyū kimi no koto dake muchū I need you,
Thank you for enriching my life)

Sekaijū tabi o shite mo kon'na mabushii hito
doko mo inai

Kimi ga suki da yo

Koi wa furitsudzuiteru ka? Boku wa furitsumotteiru yo
Kono keshiki o kakiwakete ima sugu aitai

Koi wa furitsudzuiteru ka? Boku wa furitsumotte iru yo
Kono keshiki o kimi no moto e todokete misetai
Kaze ni tsutaetara ii no ka `Zutto soba ni ite ne'
Kodō dake ga narihibiku gozen san-ji
Kimi no koto o omoinagara asu ni mukau

Shunsetsu ga mai ochita ano hi no yoru


Nieve de primavera
Letra: Miku
Música: Miku

Murmuré a las estrellas que decoraban al exterior de la ventana

¿Qué estás haciendo? ¿Estarás durmiendo?
Te quiero tanto que hasta duele

¿El amor sigue cayendo? Yo caigo y me apilo
Quiero enviar esta escena donde estás para que la veas
¿Estará bien decírselo al viento? Hoy me siento algo ebrio
Tres de la mañana, solo mis latidos resuenan
Mientras te recuerdo, me enfrento a la mañana

Incluso cuando parece desalentador, aquí hay una razón para caminar

Como la protegí, no la puedo reemplazar
Esa sonrisa tuya tan preciada

¿Te llega mi voz? Creo que mi garganta morirá
porque continuamente, siempre, estoy gritando estos sentimientos
¿Estará bien olvidarlos un poco? Eso parece un desafío
Ocho de la mañana, solo mis sentimientos dan vueltas
Mientras froto mis pesados párpados, abro la puerta

(Nos conocimos gracias al destino, el comienzo fue muy tímido, pero ahora es amor mutuo
Así que como incluso ahora hay amor, estoy aquí
Cada día del año sueño contigo, te necesito,
gracias por enriquecer mi vida)

Aunque viaje alrededor del mundo, una persona así de deslumbrante
no hay en ningún lugar

¿El amor sigue cayendo? Yo caigo y me apilo
Atravesaré esta escena, quiero verte ahora mismo

¿El amor sigue cayendo? Yo caigo y me apilo
Quiero enviar esta escena donde estás para que la veas
¿Estará bien decírselo al viento? “Estaré siempre a tu lado”
Tres de la mañana, solo mis latidos resuenan
Mientras te recuerdo, me enfrento a la mañana

La nieve de primavera cayó danzando aquella noche


Traducción: Ruppy

Nota: la parte del rap no está incluida en la letra original.


Spring Snow
Lyrics: Miku
Music: Miku

I murmured to the stars decorating the outside of the window

What are you doing now? Are you sleeping?
I love you so much that it hurts

Is love still falling? I fall and pile up
I want to send this scenery there so you can see it
Is it OK to tell the wind this? Today I feel like I'm drunk
Three in the morning, only my heartbeat resounds
While I remember you, I face the morning

Even during discouraging times, here is a reason to walk

Since I protected it, I can't replace it
That precious smile of yours

Does my voice reach you? I think my throat will die 
because I'm always shouting these feelings
Is it OK to forget them just a bit? That seems to be a challenge
Eight in the morning, only my feelings spin in the air
While I'm rubbing my heavy eyelids, I open the door

(We met because of fate, the beginning was so shy, but now it's mutual love
So since even now there is love, I stay here
Every day of the year I dream of you, I need you, 
thank you for enriching my life)

Even if I travel around the world, there isn't such a dazzling person 
anywhere

I love you

Is love still falling? I fall and pile up
I'll cross this scene, I want to see you right now

Is love still falling? I fall and pile up
I want to send this scenery there so you can see it
Is it OK to tell the wind this? "I'll always be by your side"
Three in the morning, only my heartbeat resounds
While I remember you, I face the the morning

The spring snow fell dancing that night


Translation: Ruppy

Note: the rap is not included in the original lyrics.



martes, 21 de febrero de 2017

Smile Ichiban Ii Onna ~2015 English ver.~

スマイル一番イイ♀~2015ver.~-English Ver-
作詞:SATOKO(from FUZZY CONTROL)
作曲:輝喜

Shine on my Venus, just no matter what
Please shine my Venus, you sparkle like gold
You shine on me and light me up
Your Smile Ichiban E On NA

You don't have to be jealous of the others
Already you have the best thing in your heart
Your life goes on, don't be afraid for now
You might make mistakes, I'm here for you

The only one keeping my head is just you, my darling
Only your smile's gonna change my world
Show me I'm here for you!

Shine on my Venus, innocent smile
Sparkle my Venus, be proud of yourself
Your eyes on me they shine on me elevate me
Shine on my Venus, just no matter what
Please shine my Venus, you sparkle like gold
You shine on me and light me up
Your Smile Ichiban E On NA

Your skin face body toes and fingernails
Your hair, actually I love your all
But you never know you are so beautiful
How come you can't see? It's inside of you

If you can't love yourself for who you are, my darling
you can never love someone
So show me I'm here for you!

Shine on my Venus, pure of your heart
Please shine my Venus, this is the romance
Don't lie to me hold on to me believe in me
Kawaii Venus, look into your eyes
Don't peek into my heart, I am a fool
My heart beat....can you hear me?
Your Smile Ichiban E OnNA

Smile my Venus you are so brave
Be happy Venus hey don't hide your face
No boundary between you and me anymore

Shine on my Venus, innocent smile
Please shine my Venus, be proud of yourself
Your eyes on me they shine on me elevate me
Shine on my Venus, just no matter what
Please shine my Venus, you sparkle like gold
You shine on me and light me up
Your Smile Ichiban E On NA
You are the one love! My sunshine!


La chica de la mejor sonrisa ~versión 2015 en inglés~
Letra: SATOKO (de FUZZY CONTROL)
Música: Teruki

Brilla, mi Venus, sin importar nada
Por favor brilla, mi Venus, brillas como el oro
Brillas en mí y me iluminas
Eres la chica de la mejor sonrisa

No tienes que estar celosa de los demás
Ya tienes lo mejor en tu corazón
Tu vida sigue, no tengas miedo por ahora
Puedes cometer errores, estoy aquí para ti

La única en mi cabeza eres solo tú, cariño
Solo tu sonrisa cambiará mi mundo
Muéstrame, ¡estoy aquí para ti!

Brilla, mi Venus, inocente sonrisa
Brilla, mi Venus, estate orgullosa de ti misma
Tus ojos en mí, brillan en mí, me elevan
Brilla, mi Venus, sin importar nada
Por favor brilla, mi Venus, brillas como el oro
Brillas en mí y me iluminas
Eres la chica de la mejor sonrisa

Tu piel, rostro, cuerpo, dedos de los pies y uñas
Tu cabello, de hecho, amo todo de ti
Pero tú nunca te das cuenta que eres tan hermosa
¿Cómo es que no lo puedes ver? Está en tu interior

Si no puedes amarte por quién eres, cariño,
nunca podrás amar a alguien más
Así que muéstrame, ¡estoy aquí para ti!

Brilla, mi Venus, corazón puro
Por favor brilla, mi Venus, esto es el romance
No me mientas, aférrate a mí, cree en mí
Venus kawaii, miro en tus ojos
No mires en mi corazón, soy un tonto
Mi corazón late… ¿Puedes escucharme?
Eres la chica de la mejor sonrisa

Sonríe, mi Venus, eres muy valiente
Sé feliz, Venus, oye, no ocultes tu rostro
Ya no hay límites entre tú y yo

Brilla, mi Venus, inocente sonrisa
Brilla, mi Venus, estate orgullosa de ti misma
Tus ojos en mí, brillan en mí, me elevan
Brilla, mi Venus, sin importar nada
Por favor brilla, mi Venus, brillas como el oro
Brillas en mí y me iluminas
Eres la chica de la mejor sonrisa
¡Tú eres a quien amo! ¡Mi sol!


Traducción: Ruppy

Notas: no fue una traducción literal en varias partes.
  • Satoko es la baterista de la banda Fuzzy Control. Ella se encargó de traducir y escribir la letra en inglés.
  • "Kawaii" en japonés significa "lindo". Lo dejé escrito así porque en la letra dice literalmente "kawaii Venus" y es una palabra que muchos conocen.


miércoles, 8 de febrero de 2017

ROUGH SONG: liner notes

En el sitio especial de Rough Song, además de las previews de las canciones, se encuentran las notas, donde cada miembro de la banda escribió sus pensamientos sobre las canciones, algunas curiosidades y de cómo se inspiraron para componerlas. Usan muchos términos de música, así que les dejo los artículos de Wikipedia o una pequeña explicación de qué se tratan (algunos solo los encontré en japonés y no los entendí muy bien).
Me costó bastante traducirlas, y seguro deben tener algún que otro error. Así que si quieren compartirlo, recuerden preguntar primero y dar créditos.


Sennen DIVE!!!!! / Escritor: Teruki

El single conmemorativo del "major debut". Además, fue la primera vez que ningún miembro de la banda compuso ni la letra ni la música. Letra de Maki Ohguro, música de Akihito Tokunaga, ambos con una gran cantidad de grandes éxitos. Para satisfacer tanto a los que les gusta el POP como a los que les gusta el ROCK, con un nuevo desafío y pensamientos hacia el futuro, todo en una canción. Los fans en la primera presentación y el gran poder hecho uno solo, y la canción que ofrecimos a nuestra manera, aún ahora los recuerdo. El efecto recibido de esta canción es grande, fue un gran paso para nosotros. Esta canción que adorna nuestro "major debut", será la primera canción del álbum "Rough Song". Según Ohguro, "!!!!!" somos los cinco miembros. Con esta canción, y desde ahora, los cinco saltaremos hacia el futuro. ¡Cafekkos, vengan también!

JIBUN / Escritor: Teruki

El segundo single "major". Y también canción del opening del anime "Duel Masters VSR". Comparado con el rock de su predecesor "Sennen DIVE!!!!!", evolucionó, es una canción hecha con el tema de calor de los conciertos. Como single de Antic Cafe, su agresividad es fuerte, hacer principal el ritmo de "four-on-the-floor" del "dance rock" es inusual para nosotros; un número de rock duro y emocionante con (la sensación) de una carrera. Según nuestro productor, el señor Satoru Hirade, con el trabajo anterior seguimos construyendo el nuevo sonido de Antic Cafe. Junto con el sonido más profundo, cantar para seguir luchando con fuerza y determinación contra el muro frente a nuestros ojos, creo que la canción se convirtió en una promesa. El video musical grabado en el baño; en mi baño solamente con la batería, fue problemático entrar y salir...

Spring Snow / Escritor: Miku

Se me permitió escribir la letra y componer la música de esta canción. Intuitivamente, con el ambiente de aquellos días y mi estado mental, la hice pensando "Seguro que le quedará bien a Antic Cafe en vivo". La canción como un todo tiene una sensación de brillo y transparencia; preguntarme dónde está ese encanto es mi parte favorita. En especial la tristeza en la "D-mero"* que aprieta el pecho de quien esté cantando. Me felicito a mí mismo. Aja o(≧∀≦)o Y el apoyo de todos cuando escribía la letra me inspiró. Aunque siempre me inspiro al momento de escribir la parte principal de las letras (risas) Soy el Miku que imaginan las fans. Aunque sea una canción de amor no correspondido, acéptenla con cariño, por favor. Además, siento que esta canción está cargada con mi verdadera personalidad. Mi punto débil, mi punto fuerte, mis emociones y lo que me gusta. De alguna forma, estoy feliz de sentirlo. Incluso si esta canción en vivo se pinta con otro color, estaré feliz.  

Nota: según tengo entendido, en el pop japonés, las partes en que una canción cambia su ritmo o melodía se designan con una letra desde la A (A-mero) para distinguirlas, contar cuántas veces se repiten, y diferenciarlas de los solos, puentes y demás. "Spring Snow" llega, al menos, hasta la D. 

JUMBO / Escritor: Yuuki

Esta canción con un tono muy bailable, ¡es una canción que quiero tocar en vivo! Aunque comienza con un sonido de instrumentos de metal, solo con esa frase puedes decir qué tipo de canción es por esa frase pegadiza, ¡¡esta vez estamos usando un sonido natural de instrumentos metálicos en las frases con ritmo rápido y lento y con fuerza!! La letra junto con la música, ¡con una letra un poco adulta hace juego muy bien! Si tengo que decir una diferencia con otras canciones, ¡es que hay un coro profesional de mujeres! Con este coro, hay una sensación mucho más adulta, ¡se puede sentir un An Cafe diferente al de hasta ahora! Aunque puedan escuchar esta canción y disfrutarla a solas, ¡bailar con todos en un concierto la hace 10 veces, 100 veces más divertida! Mientras más grande sea la cantidad de gente, lo bueno de esta canción se transmitirá; ¡eso es lo que pienso de esta canción!

Namida yori omoi WAR / Escritor: Kanon

La hice con el tema de rasgar al enfrentar las emociones. Esta canción la construí con la primera frase del bajo. En la introducción, además, mientras se incorpora un contapunto con la frase de la guitarra, incluí una seguidilla de ecos de los acordes (Nota: no sé si se refería a ecos porque le encontré varios significados a la palabra que usó). Es una imagen en la que se mezclan los instrumentos que tocan la frase principal (Nota: se refiere a que no se distingue cuál instrumento es el principal). Un progreso desenfrenado, una canción que va a través de olas de sonido. Apilé la emoción de la letra junto con la idea de "Cien lágrimas, mil lágrimas, quiero dar ese tipo de cosas. Es mi propia guerra. No hay retorno". Cuando quiera animarse a sí mismo, cuando se enfrente a algo, o cuando no pueda controlar sus emociones, me gustaría darle un empujón a la persona que esté escuchando.

Nita mono doushi / Escritor: Kanon

Una canción de amor que dura para siempre, en el día a día en que no hay nada. Es como una tranquila tarde en la que solo nosotros somos arrancados de este mundo tan confuso. El tiempo que dos personas pueden pasar juntas es muy valioso. Ojalá que el tiempo se pudiera detener. Al contrario de esa clase de sentimiento, el cielo que se va tiñendo de rojo gradualmente, avisa que caerá la cortina de la noche. A partir de entonces, se envolverán en la oscuridad, y quizás se pierdan en el camino. Sin embargo, al tomarse de las manos, irán hacia la luz. Es una canción llena con ese sentimiento desbordante. Aunque sea una canción de amor, días tranquilos, llenos de ansiedad, la luz que luego se desborda, todos terminamos viviendo las subidas y bajadas de la vida. La guitarra acústica refleja la imagen de calidez, para darle un empujón al sentimiento cálido del protagonista, a partir del estribillo* suena la guitarra eléctrica, las cuerdas que desbordan de plegarias y emociones se acumulan. De principio a fin, cada uno de los instrumentos dibuja la escena fluidamente. Por favor, sumérjanse en el mundo de esta canción como si estuvieran mirando un dorama.

Nota: la "parte alta" (サビ, "sabi" en japonés) o estribillo de una canción es aquel momento en que se presentan los cambios de melodía o en los tonos de la voz del cantante, siendo este muy notorio. Es parte del patrón del que hablaba Miku más arriba con las "X-mero". No se los mezcla. Lo aclaro para entender un poco mejor de lo que hablan varios en estas notas.

Koisuru Santa Claus / Escritor: Takuya

Este no es solo el número navideño. A pesar de que he estado escuchando un montón de números navideños, esta es la primera vez que consigo un sentimiento cálido y doloroso. Comienza con la cálida y suave voz de Miku y la delicada guitarra de Takuya; esta canción va cambiando el color del ritmo y Yuuki usa libremente varios tonos. Juntando los sonidos de todos, se va construyendo un modo dramático. Y hay calidez, a pesar de le letra de amor doloroso. Parece como si estuviera mirando un dorama. Personalmente, la mejor melodía del estribillo con el punto emocionante que dice "Merry Christmas" es la parte que se pega y salió bien. Bueno, cada miembro es un músico increíble, especialmente el que toca la guitarra. Se puede contar con una mano los guitarristas así de increíbles. Seguro, esa guitarra volverá a sacar la visión del mundo de esta canción (Nota: esta parte no la entendí muy bien; tal vez lo que quiere decir es que es el único que es capaz de hacer una melodía como esta). Es una canción para escuchar en la época de navidad, pero también es una linda canción que te hace sentir calidez en cualquier momento del año.

Nota: Takuya escribió en tercera persona.

Ikiru tame no 3 byou rule / Escritor: Takuya

Vamos a aclararlo primero. Esto es una "revolución". ¿Podía imaginar la visión del mundo del Antic Cafe que existió hasta ahora? No, no podía. Una letra franca sobre la abrumadora visión del mundo en una composición de espíritu rebelde, la canción de Miku le hace una pregunta directa al corazón. Me pregunto si esta es la llamada "alma del rock". Aunque las partes vívidas de "déjame vivir" o "mátame" fueron escritas con un sentimiento alarmante, se siente como si encajara con la música. El sonido de los instrumentos que también están al borde, dan la sensación de que cada sonido agrupado saltará. Las dinámicas cuerdas parecen como si estuvieran imaginadas en algún lugar de una pradera en el occidente. Se puede contar con una mano los guitarristas así de increíbles. Seguro, esa guitarra volverá a sacar la visión del mundo de esta canción (Nota: sí, repitió lo mismo de la canción anterior). Últimamente, escuché esta canción con convicción. La evolución de Antic Cafe aún no se detiene. No les saquen el ojo de encima de ahora en más.

Nota: ¿quedó claro que usó muchas metáforas? XD

Atsuku nare / Escritor: Yuuki

¡Este momento! ¡La famosa canción "Atsuku nare" de Maki Ohguro que se le dio a Antic Cafe para hacer un cover! ¡Fue una sorpresa que nos dejaran hacer un cover de esta canción tan famosa que escuchamos de niños! Como no tiene sentido hacer lo mismo copiándolo, ¡hicimos el cover con un arreglo especial de Kousuke Oushima! ¡La canción original con sus mejores partes se convierte en una canción genial! Usa mucho sintetizador, se cambió un poco el ritmo original, aunque terminó siendo más rítmica, ¡es una canción que no rompe la imagen original! Las secciones A-mero, B-mero, el estribillo y la salida se sienten distintas, si lo comparamos, ¡se siente como si fueran varios géneros de canciones puestos juntos! ¡Diviértanse escuchando el resultado final! 

Rough Song / Escritor: Miku

Para esta canción, con la banda pensamos en que queríamos hacer "una canción de apoyo para todos". De An Cafe para todos, con el sentimiento de gratitud habitual. Son melodías inusuales en nuestras canciones, ¿no? Hablando sin la letra, parece que es una canción de marcha, la letra también parece como si les diera un empujón en la espalda a todos. Creo que parece como si tuviera una conexión con dar un paso adelante. En las grabaciones, costó un poco que naciera esta canción. Como las voces del fondo eran un tanto fuertes, para que mi voz no perdiera, debía forzarla. A cualquier costo, para dejar salir una voz fuerte, debía esforzarme, y ya no era consciente de la letra. Como una canción sin emoción es mala, le faltaba un poco de sentimiento, incluso cuando el director me dijo que estaba bien, hice que se grabara otra vez. Por el contrario, aunque estuviera llena de emoción, como no puedo aceptar que esté bien si no tiene poder, entonces las discusiones son grandes, ¿no? Luego de terminar de cantar, mi voz estaba quebrada (risas) Estaré feliz si sienten con sus oídos y corazón la poderosa "rough song".


Traducción: Ruppy.

sábado, 4 de febrero de 2017

Atsuku nare ~English ver.~

Atsuku nare ~English ver.~
Lyrics: JK
Music: Maki Ohguro

Everybody go, everybody go 
Everybody go fire way
Do you wanna change 
Do you wanna change
Changing here we go!

Try to laugh again when I wanna cry 
Try to be mean to you with a lie
Everything I pretend to be 
Every little trouble and mistakes I do
That's because I am addicted to only you

The one and only thing I want you to know
Doesn't seem to reach and echoes

The days I tried to give up on you
And drowning in my tears while I'm hanging my head
Now I hold on to the memories so sweet and gold
to carry on and walk once again

Shinin' My life with all the days in our bloom
This heart and my soul is always yours and it's true
Breakin' a time for now it's more than words
I knew from the start that we cannot be apart
Let it burn Light it on The fire of love

Walking in the same old park through the lane
Why am I feeling empty in vain
Is it all just cause you're not here
Or maybe the world was never so clear
The future's unknown always hazy
But stuck in a fixed life is much more crazy
I know I know You know

Cause I was looking for a reason to live
And something to believe and a place to belong
Justice won't make this world better or beautiful
But love will always prove what we want

Shinin' my way and break it out to be free
Nothing will change our heart the truth we believe
Breakin' the night I am forever yours
Don't wanna lose my faith never again
Let it burn Light it on The fire of love

Shine it come on and let us start it from here
I Wanna be free so let there be nothing to fear
Don't need no perfect life to feel alive
I wanna be true to myself to revive
Let it burn right now

Shinin' My life with all the days in our bloom
This heart and my soul is always yours and it's true
Breakin' a time for now it's more than words
I knew from the start that we cannot be apart
Let it burn Light it on The fire of love

Everybody go, everybody go 
Everybody go fire way
Do you wanna change 
Do you wanna change
Changing here we go!

Sé apasionado ~versión en inglés~
Letra: JK
Música: Maki Ohguro

Vamos todos, vamos todos,
vamos todos, hablen.
¿Quieren cambiar?
¿Quieren cambiar?
¡Cambiando, aquí vamos!

Intento reír otra vez cuando quiero llorar
Intento ser malo contigo con una mentira
Todo lo que pretendo ser, cada pequeño problema y error que cometo
es porque soy adicto solo a ti

La única cosa que quiero que sepas parece no llegar y hace eco
Los días en que intenté rendirme contigo y ahogarme en mis lágrimas mientras colgaba mi cabeza
Ahora me aferro a los recuerdos tan dulces y dorados para seguir adelante y caminar otra vez

Brillando mi vida con todos los días en nuestro florecer
Este corazón y mi alma son siempre tuyos y es verdad
Rompiendo el tiempo, por ahora es más que palabras
Sabía desde el principio que no podemos estar separados
Deja que queme, enciende el fuego del amor

Caminando por el camino del viejo parque de siempre
¿Por qué me siento vacío en vano?
Es todo solo porque no estás aquí
O quizás el mundo nunca fue muy claro
El futuro es desconocido, siempre confuso
Pero quedar atrapado en una vida fija es mucho más loco
Lo sé, lo sé, lo sabes

Porque estaba buscando una razón para vivir
y algo en qué creer y un lugar al cual pertenecer
La justicia no hará mejor o más hermoso a este mundo
Pero el amor siempre probará qué queremos

Brillando a mi manera y liberándome
Nada cambiará nuestro corazón, la verdad en la que creemos
Rompiendo la noche, soy tuyo por siempre
No quiero perder mi fe nunca más
Deja que queme, enciende el fuego del amor

Hazlo brillar, ven, déjanos comenzar desde aquí
Quiero ser libre así no habrá nada a qué temer
No necesito una vida perfecta para sentirme vivo
Quiero ser fiel a mí mismo para revivir
Déjalo quemarse ahora mismo

Brillando mi vida con todos los días en nuestro florecer
Este corazón y mi alma son siempre tuyos y es verdad
Rompiendo el tiempo, por ahora es más que palabras
Sabía desde el principio que no podemos estar separados
Deja que queme, enciende el fuego del amor

Vamos todos, vamos todos,
vamos todos, hablen.
¿Quieren cambiar?
¿Quieren cambiar?
¡Cambiando, aquí vamos!


Traducción: Ruppy


jueves, 2 de febrero de 2017

Sobre el título del nuevo álbum

Muchas son las personas que han preguntado sobre el título del nuevo álbum: ラフ・ソング. En romaji se lee como "rafu songu". ソング es "song" (canción en inglés). Pero ラフ ha sido motivo de varias confusiones. 
Así que aquí está la pequeña traducción de un artículo en japonés donde se explica el nombre del álbum. No es la traducción completa; es solo del párrafo donde aclaran cómo se lee "rafu songu".

El álbum próximo a ser lanzado a la venta, ¡quiere enviar canciones de agradecimiento para los fans que los han apoyado! Las nuevas canciones fueron producidas bajo el concepto de "rafu songu" siendo que a los dos significados, "rough song = canción informal y sincera" y "laugh song = canción para hacer sonreír", se le ha sumado el significado de "rabu songu" (LOVE SONG). El primer álbum major con el título "rafu songu", lleno de agradecimiento y amor para conmemorar el primer álbum major.

Fuente: DE COLUM 
Traducción: Ruppy

Así que, no importa cómo lo digan, si es "Rough Song", "Laugh Song" o incluso "Love Song" estará bien.
En CdJapan pueden encontrarlo como "Rough Song", al igual que en este blog.
En la página especial oficial del álbum lo encontrarán como "Laugh Song".

Espero que esto haya despejado sus dudas.