miércoles, 30 de abril de 2014

Tsuki ni murakumo, hana ni kaze

月に叢雲、花に風
作詞:みく
作曲:カノン

静寂の空の下 瞳に映る月の輪は
何であんなに綺麗なの?遠くで見ている僕さ

愛もぱっと見は可憐で誰しもが手を伸ばす
でも知れば知るほどに厄介で獰猛なものさ

雲が手を伸ばし輝きを奪っていく
沈んだ街が溜め息を始める

どうしていつだって意地悪好きなキミは
大事にしているモノだけ盗るの?
そうやっていつだって意地悪好きなキミは
余計な荷物をワザと置いて帰り
空の上で微笑

静寂の空の下 瞳に映る月の輪が
そっと黒く色を変え隠れ姿を消した

ギュっと必至に目を凝らしずっと待ち続けていた
もう一度だけ見たい 祈る でも叶わない…

照らし出す光 体温を温めていく
太陽 街に朝を運んでいく

明けない夜など無いことなんて解る
地球に永遠って言葉はないの?
何でもいつだって意地悪好きなキミは
賞味期限をつけては処分して
空の上で微笑

永遠は永遠として生きれない それでも地球で愛を叫ぼう

どうしていつだって意地悪好きなキミは
大事にしているモノだけ盗るの?
今度は絶対に大事なモノを守る
永遠って言葉を証明してみせよう
空の下で微笑


Tsuki ni murakumo, hana ni kaze

Seijaku no sora no shimo hitomi ni utsuru tsukinowa wa
Nani de an'nani kireina no? Tooku de mite iru boku sa

Ai mo pattomi wa karende dareshimo ga tewonobasu
Demo shirebashiruhodo ni yakkaide dōmōna mono sa

Kumo ga te wo nobashi kagayaki wo ubatte iku
Shizunda machi ga tameiki wo hajimeru

Doushite itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
Daiji ni shite iru mono dake toru no?
Sou yatte itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
Yokeina nimotsu wo Waza to oite kaeri
Sora no ue de warau

Seijaku no sora no shimo hitomi ni utsuru tsukinowa wa
Sotto kuroku iro wo kae kakure sugata wo keshita

Gyu tto hisshi ni me wo korashi zutto machi tsudzukete ita
Mouichido dake mitai inorude mo kanawanai…

Terashi dasu hikari taion wo atatamete iku
Taiyou machi ni asa wo hakonde iku

Akenai yoru nado nai koto nante wakaru
Chikyuu ni eien tte kotoba wanai no?
Nani demo itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
Shōmi kigen o tsukete wa shobun shite
Sora no ue de warau

Eien wa eien to shite iki renai sore demo koko de ai o sakebou

Doushite itsu datte ijiwaru sukina kimi wa
Daiji ni shite iru mono dake toru no?
Kondo wa zettai ni daijina mono wo mamoru
Eien tte kotoba wo shōmei shite miseyou
Sora no shita de warau


Nubes sobre la luna, viento sobre las flores
Letra: Miku
Música: Kanon

Bajo el cielo silencioso, el anillo de la luna se refleja en tus ojos.
¿Por qué es tan hermoso? Yo lo veo de lejos.

El amor, a simple vista, es dulce, todo el mundo trata de alcanzarlo.  
Pero cuanto más sabes, te das cuenta que es una cosa problemática y feroz.

Las nubes estiran sus manos robando su brillo. 
Las calles desanimadas comienzan a suspirar.

¿Por qué siempre, tú, que disfrutas ser vil,
me quitas sólo las cosas que más atesoro?  
De esa forma, siempre, tú, que disfrutas ser vil,
dejas atrás el equipaje innecesario a propósito, vuelves a casa
y sonríes desde el cielo.

Bajo el cielo silencioso, el anillo de la luna que se refleja en tus ojos,  
suavemente se convirtió en negro y desapareció en la noche.  

Desesperado, mirando fijamente, por mucho tiempo estuve esperando en la ciudad,
rezando para verlo una vez más, pero fue en vano...

Los rayos de luz brillan y me calientan.
El sol trae la mañana a las calles.

Claro que sé que no hay noche en que no amanezca,
¿no existe la palabra “eternidad” en esta tierra?
Siempre, tú, que disfrutas ser vil,  
le pones fecha de vencimiento, lo eliminas
y sonríes desde el cielo

No se puede vivir la eternidad sabiendo que es eterna, pero aun así, gritemos aquí el amor.

¿Por qué siempre, tú, que disfrutas ser vil,
me quitas sólo las cosas que más atesoro?  
La próxima vez, sin duda, protegeré bien lo que atesoro,
para demostrar de qué se trata la palabra "eternidad" 
y sonreír bajo el cielo.


Traducción: Leda & Ruppy.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario