lunes, 24 de marzo de 2014

Evento: Sayonara AX- Banda especial

El día 20 de mayo, An Cafe participará en el evento de SHOCK WAVE, Sayonara AX, junto a SuG, HERO, Royz, ν[NEU], MEJIBRAY, GOTCHAROCKA y DuelJewel.
En dicho evento, además, varios integrantes de las bandas formarán una banda especial para ese día, la cual consistirá en la siguiente formación:

Vocalista: Jui (GOTCHAROCKA)
Guitarrista: Masato (SuG)
Guitarrista: Kazuki (Royz)
Bajista: Hixro (ν[NEU])
Baterista: Teruki (An Cafe)

Esperemos que nuestro baterista dé lo mejor de sí, como siempre ♥

sábado, 22 de marzo de 2014

Kimi no Machi

キミノマチ
作詞:みく
作曲:takuya

未来のドアの鍵を握り キミノマチへ

声が居ない朝焼け 今日もキミが愛しい
風を頼りに探る 「元気でいるの?」

繋がっている だから僕らは
強く優しくなれるんだ
信じている 今日も世界は明るい

廻る朝のヒカリを
これからもキミが愛せるように
オレンジのこの想いで照らすよ キミノマチを

沈む夕日を眺め 今日もキミを数える
茜色に染まった 空に呟く

「泣きそうな程 広い世界が
小さくなればいいのに」と
独りで吐く弱音くらいはいいだろ

どんな離れていても
一つのカタチは変わりはしない
それがたまに傷みになろうと変わらないよ
キミに預けたままの
言葉をいつか迎えに行くから
未来のドアの鍵を握り キミノマチへ

どんな離れていても
一つのカタチは変わりはしない
それがたまに傷みになろうと変わらないよ
キミに預けたままの
言葉をいつか迎えに行くから
未来のドアの鍵を握り キミノマチへ

未来のドアの鍵を
今 二人で回そう
着いた“フタリノマチ”
ここが“フタリノマチ”


Kimi no Machi

Mirai no doa no kagi wo nigiri kimi no machi he

Koe ga inai asayake kyou mo kimi ga itoshii
Kaze wo tayori ni saguru “genki de iru no?”

Tsunagatte iru dakara bokura wa tsuyoku yasashiku narerunda
shinjite iru kyou mo sekai wa akarui

Meguru asa no hikari wo
Kore kara mo kimi ga aiseru you ni
Orenji no kono omoide terasuyo kimi no machi wo

Shizumu yuuhi wo nagame kyou mo kimi wo kazoeru
Akane iro ni somatta sora ni tsubuyaku

“Naki souna hodo hiroi sekai ga
chiisaku nareba ii no ni” to
Hitori de haku yowane kurai wa ii darou

Donna hanarete itemo
hitotsu no katachi wa kawari wa shinai
Sore ga tama ni itami ni narou to kawaranai yo
Kimi ni azuketa mama no
kotoba wo itsuka mukae ni iku kara
Mirai no doa no kagi wo nigiri kimi no machi he

Donna hanarete itemo
hitotsu no katachi wa kawari wa shinai
Sore ga tama ni itami ni narou to kawaranai yo
Kimi ni azuketa mama no
kotoba wo itsuka mukae ni iku kara
Mirai no doa no kagi wo nigiri kimi no machi he

Mirai no doa no kagi wo
Ima futari de mawasou
Tsuita “futari no machi”
Koko ga "futari no machi"


Tu ciudad
Letra: Miku
Música: Takuya

Aferrado a la llave de la puerta del futuro, voy hacia tu ciudad.

Un amanecer sin voces, hoy también eres amado.
Confiando en el viento, busco saber “¿Cómo estás?”

Porque estamos conectados,
podemos ser fuertes y a la vez amables.
Hoy también creo que el mundo es brillante…

La luz de la mañana que nos rodea,
para que puedas amar, desde ahora
iluminará estos sentimientos anaranjados y a tu ciudad.

Observo el atardecer melancólico, hoy también eres tenido en cuenta.
Murmuro hacia el cielo teñido de rojo intenso.

“Como al punto de llorar, sería bueno que el gran mundo
se hiciera más pequeño”.
Está bien largar tus reclamos estando solo, ¿verdad?

No importa lo separado que estemos
la forma de "uno" no va a cambiar.
Aunque a veces sea doloroso, eso no va a cambiar.
Porque esas palabras que te confié,
algún día las iré a buscar.
Aferrado a la llave de la puerta del futuro, voy hacia tu ciudad.

No importa lo separado que estemos
la forma de "uno" no va a cambiar.
Aunque a veces sea doloroso, eso no va a cambiar.
Porque esas palabras que te confié,
algún día las iré a buscar.
Aferrado a la llave de la puerta del futuro, voy hacia tu ciudad.

La puerta hacia el futuro
abrámosla juntos ahora.
Llegamos a “la ciudad de los dos”.
Aquí es “la ciudad de los dos”.


Traducción: Leda.

Bee Myself Bee Yourself ~Jibun rashiku kimi rashiku umareta story wa hajimattenda~

Bee Myself Bee Yourself ~自分らしく君らしく生まれたストーリーは始まってんだ~
作詞:みく
作曲:ゆうき

自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ
誰もしらぬ場所で

むき出しの心にやり場ない悔しさを重ねて
人は空に願う
「明日は晴れる」と根拠ない賭けごとを繰り返し
負けを見て泣くんだ

流れる雲は遠慮なく 僕らを置いてくけど
焦ることなんてない ゆっくり行くのも一つのスタイルさ

独りじゃ癒えない傷だって救うことも出来るんだ
ほら手を伸ばせば ここには居るよ
頬を伝ってる悲しみを ほら拭って笑おう
僕らが笑えば 世界も笑うよ

曲がり角ばかりで
真っすぐに歩けない運命(みち)でも
着くべき所はある

流れる時間(とき)は平等に 誰もが持ってるんだ
歩幅は違うけど 小さな一歩も鮮やかな一歩さ

自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ
あとはキミが自分に自信を持つだけ
透明だった過去達が ほら色付き咲いてく
僕らが変われば 世界も変わるよ

流れる雲は溶けていき カタチ変え旅立った
窮屈だった太陽 微笑み世界を金色に染めてく

独りじゃ癒えない傷だって救うことも出来るんだ
ほら手を伸ばせば ここに居るから
自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ
無限のシナリオが手招きしてる
空白だった未来図に ほら色付け足してこう
僕らが変われば 世界は変わるよ


Bee Myself Bee Yourself ~Jibun rashiku kimi rashiku umareta story wa hajimattenda~

Jibun rashiku kimi rashiku umareta sutori wa hajimattenda~ 
Daremo shiranu basho de

Muki dashi no kokoro ni yari banai kuyashisa wo kasanete
hito wa sora ni negau
ashita wa hareru to konkyo nai kakegoto wo kurikaeshi
Make wo mite nakunda

Nagareru kumo wa enryounaku bokura wo oiteku kedo
Aseru koto nante nai yukkuri iku no mo hitotsu no stairu sa

Hitori ja ienai kizu datte sukuu koto mo dekirunda
hora te wo nobaseba koko ni wa iru yo
Hoho wo tsutatteru kanashimi wo hora nugutte warou
Bokura ga waraeba sekai mo warau yo

Magari kado bakari de
massugu ni arukenai michi demo
Tsuku beki tokoro wa aru

Nagareru toki wa byoudou ni daremo ga motterunda
Hohaba wa chigau kedo chiisana ippo mo azayakana ippo sa

Jibun rashiku kimi rashiku umareta sutori wa hajimattenda
ato wa kimi ga jibun ni jishin wo motsu dake
Toumei datta kakotachi ga hora irotsuki saiteku
Bokura ga kawareba sekai mo kawaru yo

Nagareru kumo wa toketeiki katachi kae tabidatta
Kyuukutsu datta taiyou hohoemi sekai wo kiniro ni someteku

Hitori ja ienai kizu datte sukuu koto mo dekirunda
hora te wo nobaseba koko ni iru kara
Jibun rashiku kimi rashiku umareta sutori wa hajimattenda
Mugen no shinario ga te yubi kishiteru
Kuhaku datta mirai zu ni hora iro tsuke tashitekou
Bokura ga kawareba sekai wa kawaru yo


Ser yo mismo, sé tú mismo ~A mi manera, a tu manera, la historia que ha nacido está comenzando~
Letra: Miku
Música: Yuuki

A mi manera, a tu manera, la historia que ha nacido está comenzando
en un lugar que nadie conoce.

En nuestro corazón desnudo no hay lugar para escapar, la frustración se acumula.
La gente le pide al cielo
“Que mañana esté soleado”, sin fundamentos repiten la apuesta,
ven su derrota y lloran.

Las nubes que corren sin detenerse nos dejan atrás, pero
no hay porqué apresurarse; avanzar poco a poco es también una manera.

Las heridas que no se curan estando solo también pueden ser salvadas.
Mira, si estiras tu mano, estoy aquí.
La tristeza que fluye por tus mejillas, vamos, límpiala y sonríe.
Si sonreímos, el mundo también sonreirá.

Aunque sea un camino lleno de vueltas y no puedas caminar derecho,
hay un lugar al que debes llegar.

El tiempo que corre, imparcialmente, todos lo tenemos.
Nuestras pisadas son diferentes, pero aun un pequeño paso es un paso decidido.

A mi manera, a tu manera, la historia que ha nacido está comenzando.
Lo que queda es que confíes en ti mismo.
El pasado antes transparente, mira, está llenándose de colores.
Si cambiamos, el mundo también cambiará.

Las nubes que corrían, se disiparon, cambiaron su forma y se marcharon.
El sol, antes oculto, va tiñendo al mundo sonriente de dorado.

Las heridas que no se curan estando solo también pueden ser salvadas.
Mira, si estiras tu mano, estoy aquí.
A mi manera, a tu manera, la historia que ha nacido está comenzando.
El infinito escenario te está llamando.
La pintura del futuro antes blanca, mira, se va coloreando.
Si cambiamos, el mundo cambiará.


Traducción: Leda & Ruppy.

Inazuma no Senritsu

イナズマの旋律
作詞:みく
作曲:輝喜

凍りつくブラッドA 情熱も消え失せそう
不敵なポーカーフェイス 崩れるのも秒読みか?

繰り返す日々の中 奪われる体温
死んだ瞳を醒ます 旋律よ 舞い降りて

気高さを切り裂く イナズマよ今 ほとばしれ
錆び付いた身体が 乾いた声でお前を誘う

愛無きこの時代に 火を灯しておくれベイベ
つまらないイデオロギーに唾吐き捨て一掃さ

暫定的なモノじゃ決して 救えやしないんだ
本物の魂を吹き込んで かき鳴らせ

常識を切り裂く イナズマを今 解き放て
錆び付いた世界を 俺らの声で ぶち壊そう

take our souls 思うがまま
take our sounds 響けリアリティー

気高さを切り裂く イナズマが今 ほとばしる
錆び付いた身体が 産声上げ歓喜する
常識を切り裂く イナズマを今 解き放て
錆び付いた世界を 俺らの声で 呼び覚まそう

take our souls 思うがまま
take our sounds 響け未来へ


Inazuma no Senritsu

Kouritsuku buraddo A jounetsu mo kieuse sou
Futekina poukaafeisu kuzureru no mo byouyomi ka?

Kurikaesu hibi no naka ubawareru taion
Shinda hitomi wo samasu senritsu yo maiorite

Kedakasa wo kirisaku inazuma yo ima hotobashire
Sabitsuita karada ga kawaita koe de omae wo sasou

Ai naki kono jidai ni hi wo tomoshite okure beibe
Tsumaranai ideorogii ni tsuba haki sute issou sa

Zantei tekina mono ja kesshite sukue yashinai nda
Honmono no tamashii wo fuki konde kakinarase

Joushiki wo kirisaku inazuma wo ima tokihanate
Sabitsuita sekai wo orera no koe de buchikowasou

take our souls omouga mama
take our sounds hibike riaritii

Kedakasa wo kirisaku inazuma ga ima hotobashiru
Sabitsuita karada ga ubugoe age kanki suru
Joushiki wo kirisaku inazuma wo ima tokihanate
Sabitsuita sekai wo orera no koe de yobisamasou

take our souls omouga mama
take our sounds hibike mirai he


Melodía del rayo
Letra: Miku
Música: Teruki

La helada sangre A, parece que la pasión también está desapareciendo.
¿Una intrépida cara de póquer es también una cuenta regresiva al colapso?

Dentro de los días que se repiten, la temperatura me es arrancada.
Abre los ojos sin vida, melodía, y desciende.

Corta con la dignidad ahora, relámpago, y resplandece.
Mi cuerpo oxidado te invita con una voz afónica.

En esta era donde no hay amor, enciéndeme, baby.
A las ideologías aburridas las limpio escupiéndolas.
Si es algo provisional, de ninguna manera pienso ayudarles.
Sopla la verdadera alma y rásgala.

Corta con el sentido común ahora, relámpago, y libérate.
A este mundo oxidado, con nuestra voz, destruyámoslo.

Toma nuestras almas, pero aún sigo pensando.
Toma nuestros sonidos, la realidad resuena.

Corta con la dignidad ahora, relámpago, y resplandece.
Mi cuerpo oxidado da su primer grito y se deleita.

Corta con el sentido común ahora, relámpago, y libérate.
A este mundo oxidado, con nuestra voz, despertémoslo.

Toma nuestras almas, pero aún sigo pensando.
Toma nuestros sonidos, resuena hacia el futuro.


Traducción: Leda & Ruppy.


Itai Onna ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~

イタイ女 ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~
作詞:みく
作曲:takuya

any day 感じるの anytime 抱きしめて
いじらしい残り香が苦しい
都合良い電話でアンタを許した
何度も止めようとしたのに

寄り添い眠るこの瞬間はきっと
同じ夢を見てられるかな?

それでも愛なのとそれでも幸せと
痛いくらい×2 言い聞かせても
月は決まって二人を祝ってくれはしないの
辛いくらい×2 朝を連れて来る
温もりは涙に変わり手をすり抜けてゆく

everyday 離れない
every night 眠れない
いじらしいlipも忘れたい
これで最後のgoodbye 扉は開けない
「逢いたい」が脈を躍らせる

寄り添い眠るあの瞬間がずっと
果てない場所に続かなくても

それでも好きなのよ もはやこんなワタシは
イタイくらい×2 気づいているの
今すぐ破りたい 鉄製の隔たりを
辛いcry×2 扉を開けるの
涙が温もりに変わる アンタ以外もう無理で…

同じ夢を見てられるかな?

それでも好きなのよ もはやこんなワタシは
イタイくらい×2 解っているの
独り占めは無理でも 一人の“遊びの(イタイ)女”で
居たいくらい×2 大好きなんだ
綺麗事なんて言わない 無償の愛とか言わない
だってズルい女だから


Itai Onna ~NO PAIN, NO LOVE? JAPAIN GIRLS in LOVE~

Anyday kanjiru no anytime dakishimete
Ijirashii nokoriga ga kurushii
tsugou ii denwa de anta wo yurushita
nandomo yameyou to shita no ni

Yorisoi nemuru kono shunkan wa kitto
onaji yume wo miterareru kana

Soredemo ai na no to soredemo shiawase to
Iitai kurai x2 ii kikasetemo
Tsuki wa kimatte futari wo iwatte kure wa shinai no
Tsurai kurai x2 asa wo tsurete kuru
Nukumori wa namida ni kawaru te wo surinukete yuku

everyday hanarenai
every night nemurenai
Ijirashii lip wo wasuretai
Kore de saigo no goodbye tobira wa akenai
“Aitai” ga myaku wo odoraseru

Kirisoi nemuru ano shunkan ga zutto
Hatenai basho ni tsuzukanakutemo

Soredemo suki na no yo mou haya konna watashi wa
Itai kurai x2 kizuiteiruno
Ima sugu yaburitai tessei no hedotari wo
tsurai cry x2 tobira wo akeru no
Namida ga nukumori ni kawaru anta igai mou muri de

Onaji yume wo miterareru kana

Soredemo suki na no yo mou haya konna watashi wa
Itai kurai x2 wakatteiru no
Hitori ishime muri demo hitori no itai onna de
Itai kurai x2 daisuki nanda
Kirei goto nante iwanai mushou no ai toka iwanai
Datte zurui onna dakara


Mujer dolida ~Sin dolor, ¿no hay amor? Chicas japonesas dolidas y enamoradas~
Letra: Miku
Música: Takuya

Cualquier día lo siento, a cualquier hora abrázame.
Ese dulce perfume que permanece me duele.
En esa llamada que te convenía, te perdoné,
aunque traté de dejarlo muchas veces.

En este momento que me acurruco y duermo, seguro,
¿estaremos viendo el mismo sueño?

Aun así es amor, y aun así soy feliz, y
duele, lloro, duele, lloro. Aunque me lo adviertas.
La luna lo ha decidido, no nos felicitará,
es doloroso, lloro, es doloroso, lloro, y trae la mañana.
El calor se transforma en lágrimas, nuestras manos se van soltando.

Todos los días, no quiero que nos separemos.
Todas las noches, no puedo dormir.
Quiero olvidar tus dulces labios.
Este es el último adiós. La puerta no se abre.
El “quiero verte” hace que mi pulso se acelere.

En ese momento que me acurruco y duermo, siempre,
aunque no continúe en el infinito.

Aun así me gusta, ya, así como estoy,
duele, lloro, duele, lloro. ¿Te das cuenta?
Ahora, ya mismo, quiero destrozar la brecha de hierro.
Es doloroso, lloro, es doloroso, lloro. Abriré la puerta.
Las lágrimas se transforman en calor, alguien que no seas tú no es posible.

¿Estaremos viendo el mismo sueño?

Aun así me gusta, ya, así como estoy,
duele, lloro, duele, lloro. ¿Lo entiendes?
Aunque no sea yo sola, aunque seré la única mujer dolida.
Es doloroso, lloro, es doloroso, lloro. Es que te amo.
No diré palabras bonitas, no diré cosas como que es un amor gratuito
ya que soy una mujer astuta.


Traducción: Leda & Ruppy.

Shoumi Kigen 2010.01.04

賞味期限2010.01.04
作詞:みく
作曲:輝喜

流れてく星達の行方を
最後まで見送れないように
キミを見守って行きたかったけど
目の前から綺麗に消えてった

浮かび上がってく思い出達は
意味をなさない星座のようだよ

何で大事なモノほど手の中から離れてゆくのでしょう?
幼い頃 目を輝かしたプラモデルも今は無い
愛す時間に賞味期限が存在するのならば
僕はちゃんとキミのコト見守ってあげれて無かったね

青春を青春と気づかず
ただ過ごしてたかのように
幸せを幸せと思えず
曖昧な時を歩んでいたね

失って知ってく「ありがとう」のキモチ
大切さの意味 今なら解るよ

二度とキミを離さず 夢の中でも感じていたい
「もう独りにしないよ」とか言う決めゼリフなど言わない
だって僕が求めてるだけの唯のワガママだから
次逢えたらキミのコト幸せにしたいよ 絶対

踵を上げ手を伸ばし苦しい顔しても
あの時の星座には届かない…

失って知ってく「ありがとう」のキモチ
大切さの意味
噛み締めて生きるよ ずっと

何で大事なモノほど手の中から離れてゆくのでしょう?
幼い頃 目を輝かしたプラモデルも今は無い
愛す時間に賞味期限が存在するのならば
僕はちゃんとキミのコト見守ってあげれて無かったね

もう届かないキミへ「アリガトウ」


Shoumi Kigen 2010.01.04

Nagareteku hoshitachi no yukue wo
saigo made miokure nai you ni
Kimi wo mimamotte yukita katta kedo
Me no mae kara kirei ni kietetta

Ukabi agatteku omoide tachi wa
Imi wo nasanai seiza no youda yo

Nande daijina mono hodo te no naka kara hanarete yuku no deshou?
Osanai koro me wo kagayakashita puramoderu mo ima wa nai
Aisu jikan ni shoumi kigen ga sonzai suru no naraba
Boku wa chanto kimi no koto mimamotte agerete nakatta ne

Seishun wo seishun to kidzukazu
Tada sugoshiteta ka no you ni

Shiawase wo shiawase to omoezu
Aimaina toki wo ayundeita ne

Ushinatte shitteku 「arigatou」 no kimochi
Taisetsusa no imi ima nara wakaru yo
Nidoto kimi wo hanasazu yume no naka de mo kanjiteitai
「Mou hitori ni shinai yo」 toka iu kime zerifu nado iwanai
Datte boku ga motometeru dake no tada no wagamama dakara
Tsugi aetara kimi no koto shiawaseni shitai yo zettai

Kakato wo age te wo nobashi kurushii kao shite mo
Ano toki no seiza ni wa todokanai…

Ushinatte shitteku 「arigatou」 no kimochi
Taisetsusa no imi
Kamishimete ikiru yo zutto

Nande daijina mono hodo te no naka kara hanarete yuku no deshou?
Osanai koro me wo kagayakashita puramoderu mo ima wa nai
Aisu jikan ni shoumi kigen ga sonzai suru no naraba
Boku wa chanto kimi no koto mimamotte agerete nakatta ne

Mou todokanai kimi he 「arigatou」


Fecha de vencimiento 04.01.2010
Letra: Miku
Música: Teruki

Como el destino de las estrellas que corren
sin poder acompañarlas hasta el final,
quería seguir protegiéndote pero
fuiste desapareciendo completamente de mi vista.

Los recuerdos que salen a flote
son como constelaciones sin sentido alguno.

¿Por qué será que hasta las cosas importantes van desapareciendo de mis manos?
Las figuras de plástico que me hacían brillar los ojos cuando era niño ya no están.
Si existe una fecha de vencimiento para amar,
yo realmente no te pude proteger como debía, ¿verdad?

Por mi juventud no reconocía mi juventud,
tal como si ya la hubiera pasado.

Por la felicidad no pensaba en la felicidad,
caminaba en un tiempo ambiguo.

Sabiendo que perdí los sentimientos de “gracias”,
ahora sí entiendo el significado de “importancia”.

No me alejaré de ti de nuevo, quiero sentirte aún dentro de mis sueños.
No diré alguna frase típica como “Ya no te dejaré sola”.
Porque lo que yo pido solo es un capricho gratis.
La próxima vez que nos veamos, quiero hacerte feliz sí o sí.

Aunque te pongas en puntas de pies, estires tus manos y pongas una cara triste
no podrás alcanzar las constelaciones de aquel tiempo...

Sabiendo que perdí los sentimientos de “gracias”.
El significado de “importancia”,
viviré pensando en él siempre.

¿Por qué será que hasta las cosas importantes van desapareciendo de mis manos?
Las figuras de plástico que me hacían brillar los ojos cuando era niño ya no están.
Si existe una fecha de vencimiento para amar,
yo realmente no te pude proteger como debía, ¿verdad?

 “Gracias” para ti, aunque ya no te llegue.


Nota:

  • 04/01/2010: fecha en que An Cafe se presentó por primera vez en el Nippon Budokan, antes de su receso.

Traducción: Leda.

O no Saki ga Ienai

Oの先が言えない
作詞:3969
作曲:3969

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI

どうしてもOの先が言えない
どうしてもOの先が言えない
言えない…

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI

実は私はこの歌で大変な間違いをしてました
Oの先はPだからOの先は言えていた

おっぱい


O no saki ga ienai

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI

Doushitemo O no saki ga ienai
Doushitemo O no saki ga ienai
Ienai...

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI

Jitsuwa watashi wa kono uta de taihen'na machigai wo shitemashita
O no saki wa P dakara O no saki wa ieteita

oppai


No puedo decir más allá de la O
Letra: 3969
Música: 3969

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI (tetas)
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI (tetas)

De ninguna manera puedo decir más allá de la O.
De ninguna manera puedo decir más allá de la O.
No puedo decirlo...

ABCDEFGHIJKLMNOPPAI (tetas)
ABCDEFGHIJKLMNOPPAI (tetas)

La verdad, es que en esta canción cometí un terrible error.
Después de la O viene la P, así que podía decir más allá de la O.

Tetas.


Nota:

  • 3969 es otro seudónimo de Miku. 
Traducción: Leda & Ruppy.

Hachimitsu + Lemon = ?

ハチミツ+レモン=?
作詞:みく
作曲:takuya

ハチミツみたいに甘い僕の理想の恋愛模様は
大人のキミから見たら中二病だと馬鹿にされるね

現実は思うように掴めない
レモンのように酸っぱいコトばかり

ハチミツ+レモン=甘酸っぱくて美味しい
こんな解法じゃ世間は渡れない?
砂糖を欲しがるほど苦味は増えてく
矛盾だよ 珈琲じゃ不味くて飲めやしない

色んな男を見てる見透かしたような物知りな瞳に
予測不可能な僕のパンチをかわすコトは出来るかい?

「高値の花だよ」と罵られても
火が着くと消せない質なんだ

100%は存在しないというコトが
ボクの理論じゃ唯一の100%さ
当たって砕けるなら当たって跳ね返る
だってさ 一回きりじゃ 魅力も伝わらない
射止めてみせるから

ハチミツ+レモン=甘酸っぱくて美味しい
僕とキミみたいで素敵な答えだろ?
挑戦していくほど苦味は増えてく
まだまだ今度こそ

100%は存在しないというコトが
ボクの理論じゃ唯一の100%さ
当たって砕けるなら当たって跳ね返る
だってさ 一回きりじゃ 魅力も伝わらない

甘いより酸っぱい 現実は厳しい


Hachimitsu + Lemon = ? 

Hachimitsu mitai ni amai boku no risou no ren'ai moyou wa
Otona no kimi kara mitara chuunibyouda to bakanisareru ne

Genjitsu wa omou you ni tsukamenai
Remon no you ni suppai koto bakari

Hachimitsu + (tasu) remon = (wa) amazuppakute oishii
Kon'na kaihou ja seken wa watarenai?
Satou o hoshigaru hodo nigami wa fuete ku
Mujunda yo kouhii ja mazukute nomeyashinai

Iron'na otoko wo miteru misukashita youna monoshirina hitomi ni
Yosoku fukanoona boku no panchi o kawasu koto wa dekiru kai?

'Takane no hana da yo' to nonoshirarete mo
Hi ga tsuku to kesenai shitsunanda

100% (hyaku percent) wa sonzaishinai to iu koto ga
Boku no riron ja yuiitsu no 100% (hyaku percent) sa
Atatte kudakerunara atatte hanekaeru
Datte sa ikai kiri ja miryoku mo tsutawaranai
Itomete miserukara

Hachimitsu + (tasu) remon = (wa) amazuppakute oishii
Boku to kimi mitaide sutekina kotaedaro?
Chousen shite iku hodo nigami wa fuete ku
Madamada kondokoso

100% (hyaku percent) wa sonzaishinai to iu koto ga
Boku no riron ja yuiitsu no 100% (hyaku percent) sa
Atatte kudakerunara atatte hanekaeru
Datte sa ikai kiri ja miryoku mo tsutawaranai

Amai yori suppai genjitsu wa kibishii


Miel + Limón = ?
Letra: Miku
Música: Takuya

Mi modelo ideal del amor es dulce como la miel .
Desde tu punto de vista adulto, te burlarás de él por “el síndrome del octavo grado”.

La realidad no se puede tomar como uno piensa.
Al igual que un limón, solo son cosas ácidas.

Miel + Limón = agridulce, así es rico.
Entonces, ¿la sociedad no puede contemplar esta solución?
Mientras más se desee el azúcar, la amargura crecerá.
¡Qué contradictorio! Entonces el café es desagradable, no lo pienso tomar.

Como si ya hubieran visto a través de diversos hombres, esos ojos de sabelotodo. 
 ¿Podrás esquivar mis golpes que son imposibles de predecir?

Aunque sea maldecido, “es una flor cara”.
Tiene una cualidad que cuando se prende el fuego, no se puede apagar.

Dicen que no existe el 100 % pero
mi teoría es pues el único 100 % .
Si cuando le pegue se fuera a romper, le pegaré para que rebote.
Es que, ¿sabes? Mi encanto no se transmitirá de una sola vez.
Porque te mostraré que puedo derribarlo.

Miel + Limón = agridulce, así es rico .
¿No es una hermosa repuesta como “tú y yo”?
Mientras más avance el desafío, la amargura crecerá.
Todavía no, esta vez seguro lo lograré.

Dicen que no existe el 100 % pero
mi teoría es pues el único 100 %.
Si cuando le pegue se fuera a romper, le pegaré para que rebote .
Es que, ¿sabes? Mi encanto no se transmitirá de una sola vez.

Mejor que lo dulce, lo agridulce. La realidad es difícil.



Notas:

  • "Síndrome del octavo grado": etapa de la adolescencia entre los 13 y 14 años, manifestada principalmente por delirios de grandeza. Puede continuar hasta continuar la edad adulta. 

Traducción: Leda & Ruppy.

RO-MAN ~Let's make precious love~

狼MAN ~Let's make precious love~
作詞:みく
作曲:takuya

刺激的な万の夜を創ろう
Let's make precious love果てしなく
眩し過ぎる街に生まれてく“月の奇跡”

月の影を着飾り
狼に成りすませ
牙も無いんじゃ♂じゃない

銀の道を駆け抜けて
急なクラクションに中指立て
今宵は酔しれよう
So just for you, touch my heart

飼いならされた猫は要らない
欲しいのは乾いた身体だけ
滴るほどの愛で濡らそう
凍えそうな千の夜を溶かしに今すぐ見つけに行く
眩し過ぎる街に埋もれてるキミのもとに…

運命を暴き出せ
嗅覚を研ぎ澄まそう
派手な匂いは好みじゃない

一瞬の運命はBad
形を変えない宿命はGood
恋に恋焦がれよう
So just for you, touch my heart

買いかぶられた猫は要らない
欲しいのは潤んだ瞳だけ
見つめる先に僕を映そう
迷わぬよう千の夜を照らしに今すぐ灯しに行く
眩しいよりも光る明日へ導くから

飼いならされた猫は要らない
欲しいのは乾いた身体だけ
滴るほどの愛で濡らそう
甲斐ない世界なんて要らない
始まりの日を今感じてる
見つめる先はキミとのWonder land

刺激的な万の夜を創ろう
Let's make precious love果てしなく
眩し過ぎる街に生まれてく“月の奇跡”


RO-MAN ~Let's make precious love~

Shigeki tekina man no yoru o tsukurou
Let’s make precious love hateshinaku
Mabushi sugiru machi ni umareteku “tsuki no kiseki”

Tsuki no kage wo kikazari
Ookami ni narisumase
Kiba mo nain ja otoko janai
Gin no michi wo kakenukete
Kyuuna kurakushon ni nakayubitate
Koyoi wa yoishireyou
So just for you, touch my heart

Kai nara sareta neko wa iranai
Hoshii no wa kawaita karada dake
Shitataru hodo no ai de nurasou
Kogoesou na sen no yoru o tokashi ni ima sugu mitsuke ni iku
Mabushi sugiru machi ni umore teru kimi no moto ni…

Unmei wo abakidase
Kyuukaku wo togisumasou
Hadena nioi wa konomi janai
Isshun no unmei wa bad
Katachi o kaenai shukumei wa good
Koi ni koikogareyou
So just for you, touch my heart

Kai kaburareta neko wa iranai
Hoshii no wa urunda hitomi dake
Mitsumeru saki ni boku wo utsusou
Mayowanu you sen no yoru wo terashi ni ima sugu tomoshi ni iku
Mabushi yori mo hikaru ashita e michibikukara

Kai nara sareta neko wa iranai
Hoshii no wa kawaita karada dake
Shitataru hodo no ai de nurasou
Kai nai sekai nante iranai
Hajimari no hi o ima kanjiteru
Mitsumeru saki wa kimi to no wonderland

Shigeki tekina man no yoru o tsukurou
Let’s make precious love hateshinaku
Mabushi sugiru machi ni umareteku “tsuki no kiseki”




Hombre lobo ~Hagamos un precioso amor~
Letra: Miku
Música: Takuya

Comencemos una emocionante noche de hombres.
Hagamos un precioso amor eternamente.
En la ciudad tan deslumbrante, va naciendo el “milagro de la luna”.

Disfrazando la sombra de la luna
me transformo en lobo.
Si no tienes colmillos, no eres un hombre.
Corro sin parar por el camino de plata.
Por la repentina sirena, levanto el dedo del medio.
Esta noche emborrachémonos.
Así que sólo para ti, toca mi corazón.

No necesito gatos domésticos,
lo único que quiero es tu cuerpo seco.
Mojémonos en este amor goteante.
Para disolver mil noches que parecen congelarse, ahora mismo iré a buscarte.
Hacia ti, en la ciudad tan deslumbrante donde has sido enterrada...

Deja expuesto al destino.
Agudicemos el olfato.
No son de mi gusto los olores estrafalarios.
Un destino instantáneo es malo.
Un destino que no cambia su forma es bueno.
Amemos profundamente al amor.
Así que sólo para ti, toca mi corazón.

No necesito gatos que se sobrestimen,
lo único que quiero son tus ojos borrosos.
Para mirar hacia adelante, refléjame en ellos.
Para alumbrar mil noches que parecen perderse, ahora mismo llevaré la luz.
Porque, más que deslumbrarnos, el brillo nos guiará hacia el mañana.

No necesito gatos domésticos,
lo único que quiero es tu cuerpo seco.
Mojémonos en este amor goteante.
No necesito un mundo en el que no haya valor.
El día del comienzo, ahora lo estoy sintiendo.
Lo que veo adelante es el país de las maravillas contigo.

Comencemos una emocionante noche de hombres.
Hagamos un precioso amor eternamente.
En la ciudad tan deslumbrante, va naciendo el “milagro de la luna”.


Notas:

  • "RO-MAN" está escrito con el kanji "狼", que significa "lobo", pero puede leerse también como "RO". El título hace un juego de palabras, pudiendo "RO-MAN" entenderse como "hombre lobo" y "romance".

Traducción: Leda & Ruppy.

Juuryoku SCANDALOUS

重力スキャンダラス
作詞:みく
作曲:takuya

平凡を行き交う日々に うんざりなルーチン思考
刺激的なロマンスも 持ちあわせに無い

一目惚れの恋なんてさ どちらかと言えば敬遠
そこに純粋があると思えはしないし

運命は人知れずね 突然のスキャンダル

加速してく重力に 逆らえず引き寄せられてく
魅惑の海へと堕ちていく 魔性の世界
溺れていく感情は 理性を麻痺させて止まない
大胆不敵なキミの微笑みに ハマり込みそう

朝は定期的にボクに憂鬱を与えてくるんだ
起きても連絡はない 胸がチクリする

溜め息が増えてく これは負のスパイラル?

仕事しても手につかない「あの針よ早く5時になれ」
チクタクとボクを逆なでる 刻む秒針
二人じゃない瞬間は キミが何してるか心配
重症患者気味です カルテには恋の烙印

加速してく重力に 逆らえず引き寄せられてく
魅惑の海へと堕ちていく 魔性の世界
溺れていく感情は 理性を麻痺させて止まない
大胆不敵なキミの微笑みに ハマり込んだよ


Juuryoku SCANDALOUS

Heibon wo ikikau hibi ni unzarina ruuchin shikou
Shigeki-tekina romansu mo mochi awase ni nai

Hitomebore no koi nante sa dochiraka to ieba keien
Soko ni junsui ga aru to omoe wa shinaishi

Unmei wa hito shirezu ne totsuzen no sukyandaru

Kasoku shiteku juuryoku ni sakaraezu hikiyoserareteku
Miwaku no umi e to ochite iku mashou no sekai
Oborete iku kanjou wa risei wo mahisasete yamanai
Daitan futekina kimi no hohoemi ni hamarikomi sou

Asa wa teikitekini boku ni yuutsu o ataete kuru nda
Okite mo renraku wa nai mune ga chikuri suru

Tameiki ga fueteku kore wa fu no supairaru?

Shigoto shite mo tenitsukanai 'ano hari yo hayaku 5 (go)-ji ni nare'
Chikutaku to boku o sakanaderu kizamu byoushin
Futari janai shunkan wa kimi ga nanishiteru ka shinpai
Juushou kanja-gimi desu karute ni wa koi no rakuin

Kasoku shiteku juuryoku ni sakaraezu hikiyoserareteku
Miwaku no umi e to ochite iku mashou no sekai
Oborete iku kanjou wa risei wo mahisasete yamanai
Daitan futekina kimi no hohoemi ni hamari konda yo


Gravedad escandalosa
Letra: Miku
Música: Takuya

En los días que van y vienen por la mediocridad, pensamientos de la enfermiza rutina.
No tengo siquiera algún romance emocionante.

Algo como un amor a primera vista, si tengo que elegir me mantengo lejos.
No puedo pensar que ahí haya pureza.

¿Saben? El destino es, sin que la gente lo sepa, un escándalo repentino.

Aceleramos, sin desafiar la gravedad nos atraemos.
Vamos cayendo en un mar de atracción, un mundo diabólico.
Los sentimientos que se van ahogando paralizan los sentidos, no se detienen.
Parece que me volveré adicto a tu sonrisa descarada.

Las mañanas, día a día, me dan melancolía.
Aunque me despierte, no hay una respuesta, me oprime el pecho.

Mis suspiros aumentan, ¿es esto un círculo vicioso?

Aunque esté trabajando, no puedo concentrarme. “¡Agujas, lleguen rápido a las 5!”
El tick-tack me irrita, el segundero me atormenta
Cuando no estamos juntos, me preocupa saber qué estarás haciendo.
Soy como un paciente en estado crítico. En el registro médico, un estigma de amor

Aceleramos, sin desafiar la gravedad nos atraemos.
Vamos cayendo en un mar de atracción, un mundo diabólico.
Los sentimientos que se van ahogando paralizan los sentidos, no se detienen.
Ya me volví adicto a tu sonrisa descarada.


Traducción: Leda & Ruppy.

viernes, 21 de marzo de 2014

Respect Mommy ~Hito no Yaku Tatereba ii Jibun no Tokui na Koto de~

リスペクトマミー~人の役 立てればいい 自分の得意なことで~
作詞:みく
作曲:カノン

何時までも 変わらない 親からもらった称号
沢山想いがこもったNAME
ありきたり その名前 格好悪いと嘆いて
親を怨んでばかりのonce in a while

差しのべて くれた手 毛嫌いしていた母の手
照れ隠し 距離を置いてたTEENS
若さ故 いつの日も 自己中心的思考
あなたの愛を気づかずSTUPID

(you can't blame)

強さの意味を履き違え 困らせてばかりで
優しさに背を向けた 支えてくれたのに
どんな罵声を浴びせ 心を踏み躙っても
あなたは変わる事なく 愛をくれたよね

あの人は 解かっていた 経験して気づけたんだ
口癖のように言ってたWORD
「人の役 立てればいい 自分の得意なことで」
今は胸に刻み込みALIVE

(you can't blame)

辛い思いをさせちゃって 涙見た日もある
その顔を思い出す度 胸が痛くて
母の笑顔だけ見てくと心に誓ったんだ
そこにはすべて包み込む 愛がありました

(you can't blame)

辛い思いをさせちゃって 涙見た日もある
その顔を思い出す度 胸が痛くて
母の笑顔だけ見てくと心に誓ったんだ
そこにはすべて包み込む 愛がありました


Respect Mommy ~Hito no Yaku Tatereba ii Jibun no Tokui na Koto de~

Itsumademo kawaranai oya kara moratta shougou
Takusan omoi ga komotta NAME
Arikitari sono namae kakkou warui to nageite
Oya wo urande bakari no ONCE IN A WHILE

Sashi nobete kureta te kegirai shiteita haha no te
Tere kakushi kyori wo oiteta TEENS
Wakasa yue itsu no hi mo jikochuushinteki shikou
Anata no ai wo kidzukazu STUPID

you can't blame

Tsuyosa no imi wo hakichigae komarasete bakari de
Yasashisa ni se o muketa sasaete kureta no ni
Donna basei wo abise kokoro wo fumi nijitte mo
Anata wa kawaru koto naku ai wo kureta yo ne

Ano hito wa wakatteita keiken shite kidzuketanda
Kuchiguse no you ni ittsuteta WORD
'Hito no yaku tatereba ii jibun no tokuina koto de'
Ima wa mune ni kizami komi ALIVE

you can't blame

Tsurai omoi wo sasechatte namida mita hi mo aru
Sono kao wo omoidasu tabi mune ga itakute
Haha no egao dake mitaku to kokoro ni chikattanda
Sokoni wa subete tsutsumi komu ai ga arimashita

you can't blame

Tsurai omoi wo sasechatte namida mita hi mo aru
Sono kao wo omoidasu tabi mune ga itakute
Haha no egao dake mitaku to kokoro ni chikattanda
Sokoni wa subete tsutsumi komu ai ga arimashita

Respeta a mami ~Ayuda los demás haciendo lo que mejor se te da~
Letra: Miku
Música: Kanon


Nunca cambiará el nombre puesto por mis padres.
Un nombre lleno de muchos recuerdos.
Un nombre tan común, tan pobre, que mascullaba entre dientes.
Culpé a mis padres por todo de vez en cuando.

Una mano extendida hacia mí, la mano de mi madre, a quien detestaba.
Inseguro, mantuve la distancia en mi adolescencia.
Joven, siempre de mentalidad tan egocéntrica,
sin darme cuenta de tu amor, qué estúpido.

(No puedes culparte)

No entendía el verdadero significado de la fuerza y te di muchos problemas.
Volví la espalda a tu gentileza, aunque siempre estabas allí para mí.
No importaba lo fuerte que le gritara o pisoteara a tu corazón,
tu amor por mí nunca flaqueó

Ella lo entendía porque había pasado por lo mismo.
Las palabras de su frase favorita:
"Ayuda a los demás haciendo lo que mejor se te da".
Esas palabras ahora cobran vida dentro de mí.

(No puedes culparte)

También hubo días que te hice llorar por la angustia que te causé.
Me duele el pecho cada vez que recuerdo aquel rostro.
Juré en mi corazón que sólo haría sonreír a mamá de ahora en más.
Fue ahí donde encontré un amor que abarca todo.

(No puedes culparte)

También hubo días que te hice llorar por la angustia que te causé.
Me duele el pecho cada vez que recuerdo aquel rostro.
Juré en mi corazón que sólo haría sonreír a mamá de ahora en más.
Fue ahí donde encontré un amor que abarca todo. 


Traducción: Ruppy.

Kawayu’s ЯocК

可愛湯's ЯocК
作詞:みく
作曲:アンティック-珈琲店-

汚洒落なコート羽織ってみても
隠せはしない退屈な汚馬鹿イズム

OMGな嘘が 破廉恥シースルー

「suck!!」
Go away sucky boys

個性がなんだ? 特別がなんだ? 魅せかけの言葉で繕う
口先だけのもろい飾りを
可愛湯's ЯocКで剥がしてポイしてあげようか?

「suck!!」
Go away sucky boys

銃口の先は決まらぬままで五月雨乱射でしとめる
西は東へ 北は南へ 変える 常識がボクの天敵だ

個性がなんだ? 特別がなんだ? 魅せかけの言葉で繕う
口先だけのもろい飾りを
可愛湯's ЯocКで剥がしてポイしてあげようか?


Kawayu's ЯocК

Oshare na kouto haotte mite mo
kakuse wa shinai taikutsu na obakaizumu

OMG na uso ga harenchi shisuru~

suck!!
Go away sucky boys

Kosei ga nanda? Tokubetsu ga nanda? Misekake no kotoba de tsukurou
Kuchisaki dake no moroi kazari wo 
kawayusu rokku de hagashite poi shite ageyouka?

suck!!
Go away sucky boys

Juukou no saki wa kimaranu mama de samidare ransha de shitomeru
Nishi wa higashi e kita wa minami e kaeru joushiki ga boku no tenteki da

Kosei ga nanda? Tokubetsu ga nanda? Misekake no kotoba de tsukurou
Kuchisaki dake no moroi kazari wo
kawayusu rokku de hagashite poi shite ageyouka?


Kawayu's Rock
Letra: Miku
Música: An Cafe

Incluso si te pones un abrigo elegante
no puedes ocultar tu aburrido “estupidismo”.

Un mentiroso OMG es igual a no decir nada.

"¡¡Chúpala!!"
Desaparezcan, estúpidos.

¿Qué hay sobre la personalidad? ¿Qué hay de ser especial? Se limitan a remendarse con palabras encantadas.
¿Quieres que use el Kawayu’s Rock para quitarte los frágiles adornos,
que son solo meras palabras, y luego me deshaga de ellos?

"¡¡Chúpala!!"
Desaparezcan, estúpidos.

El destino del cañón de la pistola aún no está decidido, pero matará con disparos al azar como una lluvia de verano.
El oeste cambia al este y el norte cambia al sur, el sentido común es mi enemigo natural.
 

¿Qué hay sobre la personalidad? ¿Qué hay de ser especial? Se limitan a remendarse con palabras encantadas.
¿Quieres que use el Kawayu’s Rock para quitarte los frágiles adornos,
que son solo meras palabras, y luego me deshaga de ellos?


Notas:
  • "Kawayu's" podría significar "algo mucho más que genial".
  • "OMG", del inglés "Oh, my God", en español "Oh, mi Dios".

Traducción: Ruppy.

miércoles, 12 de marzo de 2014

[NGAW IV] Nyappy Word in the World

Ha terminado el tour y finalmente se ha descubierto la palabra "AISHITERU", es decir, "Te amo".








¿Cuántos lograron adivinarla?

lunes, 10 de marzo de 2014

[Español/English/Deutsch] Proyecto- Aniversario de An Cafe: LOVE & NYAPPY 10th ANNIVERSARY FINAL ~自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ~



Se acerca mayo, lo que significa un nuevo aniversario de la banda. Por eso, An Cafe Latin America y An Cafe Street Team Austria se unen en este proyecto.

Proyecto: LOVE & NYAPPY 10th ANNIVERSARY FINAL ~自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ
O en español: AMOR Y NYAPPY FINAL DEL 10mo ANIVERSARIO ~A mi manera, a tu manera, la historia que ha nacido está comenzando~ (¿O no que queda mucho más bonito en inglés y japonés? XD).

¿En qué consiste? Básicamente en recordar cuánto hemos crecido junto a An Cafe, y desearles lo mejor en esta nueva etapa de la banda.

¿Dónde estabas en 2003? ¿Dónde estás ahora?

LOVE & NYAPPY 10th ANNIVERSARY FINAL ~自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ~

Celebremos el cierre de los 10 años de An Cafe y el comienzo de una nueva etapa.

¿Cómo lo haremos?
·         Busca una foto tuya en 2003.
·         Tómate una foto con algo de An Cafe (CD, DVD, póster, etcétera)
·         Envía tus fotos a ancafe.latinamerica@gmail.com o ancafestaustria@outlook.com agregando tu nombre/apodo y país.
·         Fecha límite: 10 de mayo.


¡Recordemos y celebremos todos estos años que hemos crecido junto a An Cafe!


No importa si no tienes una foto tuya en 2003, puedes enviar alguna que sea del año que sea, solo procura que sea bastante antigua como para notar la diferencia con tu foto actual (a menos que envejezcas lento XD).

¡Esperamos su participación!


English


Where were you in 2003?  Where are you now?

LOVE & NYAPPY 10th ANNIVERSARY FINAL ~自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ~

Let’s celebrate the ending of An Café’s 10th anniversary and the start of a new phase.
How are we going to do this?
·         Look for a photo of yourself in 2003.
·         Take a picture of yourself now with something related to An Cafe (CD, DVD, poster, etcetera).
·         Send your photos to ancafe.latinamerica@gmail.com or ancafestaustria@outlook.com adding your name/nickname and your country.
·         Deadline: May 10th.

Let’s remember and celebrate this time we have grown along with An Cafe! 


If you don't have a picture of yourself in 2003 (because it's a long way back) then just send the oldest picture of yourself you can find, no matter if it is from 2007, 2010 or whatever.
The pictures will be put together in a video with the help of the admins from An Cafe Latin America and will be send directly to the band.
We hope that a lot of you will participate so we have enough photos for the project. Don't be shy and just take the 5 minutes of your time to help us with this little project and show the band we don't forget about them.
If you have any questions contact the Admins of our Fanpages.


Deutsch

An Cafe Latin America & An Cafe Street Team Austria präsentieren:

Wo warst du in 2003? Wo bist du heute?

LOVE & NYAPPY 10th ANNIVERSARY FINAL
~自分らしくキミらしく生まれたストーリーは始まってんだ~

Lasst uns gemeinsam das Ende von An Cafes 10jährigem Jubiläum und den Start einer neuen Ära feiern. Wie machen wir das?

• Sucht nach einem Foto von euch aus dem Jahre 2003*

• Macht ein aktuelles Bild von euch mit irgendetwas was mit An Cafe zu tun hat darauf(zb An Cafe Poster im Hintergrund oder haltet eine Cd/Dvd der Band in der Hand etc.)

• Schickt diese beiden Fotos an ancafe.latinamerica@gmail.com oder an ancafestaustria@outlook.com und vergesst nicht euren Namen/Nicknamen und euer Land in die Mail zu schreiben

•DEADLINE/EINSENDESCHLUSS: 10.05.2014

Lasst uns gemeinsam feiern und uns an die Zeit zurück erinnern in der wir zusammen mit An Cafe gewachsen sind! o(≧∀≦)o **

~*~

* Wenn ihr kein Bild aus 2003 von euch habt(liegt schließlich schon lang zurück) dann schickt einfach das älteste Bild von euch das ihr besitzt egal ob das aus 2007, 2010 oder sonst wann ist.

** Die Bilder werden dann zusammen mit den Admins von An Cafe Latin America in ein Video gepackt und direkt an die Band geschickt.

Wir hoffen das sich viele von euch beteiligen, so das wir genug Fotos zusammen bekommen. Ihr braucht nicht schüchtern zu sein, es sind schließlich nur 5 Minuten eurer Zeit für ein kleines Projekt und die Chance der Band zu zeigen das wir sie nicht vergessen.

Bei allen möglichen Fragen kontaktiert bitte die Admins von An Cafe Street Team Austria oder An Cafe Latin America.

Let's be a Nyappy family all over the world! o(≧∀≦)o

domingo, 9 de marzo de 2014

An Cafe en J-MELO [09/03/2014]

El programa sobre J-music J-MELO, del canal NHK WORLD, hizo un especial de Visual Kei, contando con DIV, D=OUT y Jupiter como invitados especiales, quienes además tocaron en vivo (aunque el programa haya sido grabado con anticipación).

Tras que dichas bandas respondieran un par de preguntas enviadas por los fans (y se rieran y miraran raro a Hizaki por decir que quiere vivir como hombre y no le gustaría renacer como mujer XD), presentaron las 10 bandas de Visual Kei más pedidas. An Cafe quedó en el puesto número diez.




Por si se preguntan quién ocupó el primer puesto, fueron the GazettE, seguidos por Alice Nine en segundo lugar. Otras bandas que estuvieron en el Top 10 fueron Dir en Grey, SuG, Nightmare, entre otras (que ahora no recuerdo XD).

Por si quieren ver el programa, aún quedan varias repeticiones. Horarios aquí.

sábado, 8 de marzo de 2014

9 de Marzo: ¿¿Día de Miku??

Hoy celebramos/conmemoramos el Día Internacional de la Mujer, pero en Japón es 9 de marzo, ¿alguien sabe lo que eso significa? ¿No? Entonces aquí les contaremos un poco.

Al parecer, el 9 de marzo, o 3/9 en japonés puede leerse como "Mi(tsu)-Ku", es decir "Miku", por eso se dice que es el "Día de Miku". Pero también puede leerse como "san-kyuu", o sea "Thank you", que significa "gracias" en inglés, por lo que también se conoce como "El día de gracias de Miku".

Como dato adicional, el 3/9 también se eligió como el día en que Miku Hatsune dio su primer concierto en solitario en 2010.

Recuerden que en Japón como en muchos otros países, primero se escribe el mes (3) y luego el día (9).

Así que ya saben porqué todos los nueve de marzo le dicen "feliz día" a Miku XD

Fuente: Japanator


¡Feliz día a nuestro Miku! A todas las Mikus... Y a Miku Hatsune (?) XD

viernes, 7 de marzo de 2014

[Entrevista] JpopAsia (Marzo 2014)

Desde que regresaron del receso que duró dos años An Cafe no tomó descanso: la banda Visual Kei ha lanzado un mini álbum y tres singles en un año. En noviembre también de 2013, su cuarto álbum luego del receso llegó a las tiendas.

¡Justo ahora An Cafe está visitando a sus fans por toda Europa en su cuarto tour mundial! Ya en 2012, la banda se tomó el tiempo para sentarse con nosotros y responder a algunas preguntas durante su tour de "bienvenidos de nuevo". Estamos felices de que este año también JpopAsia tuvo la oportunidad de obtener una entrevista exclusiva con la banda antes de su actuación en Stuttgart, Alemania. ¡Descubre por qué los conciertos de esta gira son diferentes de los pasados, lo que sucedió durante el rodaje de sus PV's de "RO-MAN ~Let's make precious love~" e "Itai Onna", y lo que el baterista Teruki y el patinador olímpico Yuzuru Hanyu tienen en común!

JPA: Vamos a empezar con una pregunta acerca de su último lanzamiento: ¿Cuál es el concepto de su nuevo álbum "Hikagyaku ZiprocK"?
Teruki: Antes de crear de algo no es como si nos sentáramos a hablar de lo que queremos crear. Es más como: ¿Cómo podemos mejorar? O: Sería genial tener una canción como esta en en vivo. Cuando hablamos de eso, diferentes ideas llegan y obtenemos nuestra inspiración de ello. Había canciones que compusimos antes de nuestra gira por Japón, pero también hubo ideas que surgieron durante nuestra gira que nos llevó por las 47 prefecturas de Japón. Había momentos en que pensamos acerca de cómo volver a expresar lo que "An Cafe" realmente significa. Surgieron pensamientos como "¿Cómo sería tener una canción como esta? ¿Cómo podrían los fans reaccionar?", y así es como se ha creado el álbum.

JPA: En el PV de "Itai Onna" están vestidos como colegialas. ¿Qué es lo que quisieron expresar con eso?
Teruki: La canción es bastante pesada, pero el PV no. Pensamos que sería bueno hacer algo solo An Cafe puede hacer. Queríamos hacer algo genial, así que nos vestimos como colegialas. ¡Pensamos que sería interesante!
JPA: ¿Y quién creen que se veía mejor de chica?
Teruki: Yuuki. 
Todos se ríen. 
JPA: Yuuki, ¿qué te parece? 
Yuuki: ¡Creo que Miku y Takuya!

JPA: Hay 3 PV's incluidos en el nuevo álbum. ¿Cuál rodaje les gustó más?
Yuuki: Para mí fue "Itai Onna" porque estábamos vestidos como chicas, y yo traté de moverme y comportarme como una niña durante el rodaje. Eso fue interesante.
Teruki: Durante "Bee Myself Bee Yourself" no hubo ningún incidente en particular. Pero para "Itai Onna" fuimos a un lugar donde no había edificios, en el medio de la nada. Era tan oscuro y solo teníamos focos. ¡Daba miedo! ¡Yo incluso tenía miedo de ir al baño en la oscuridad! Y hablando de "RO-MAN", lo rodamos en una montaña, y cuando fue el turno de Miku estaba rodeado de un montón de insectos... Había una red mientras él cantaba su parte, ¡pero había tantos insectos! ¡Parecía que todos eran amigos!
Todos se ríen y asienten.

JPA: ¿Cuál es su canción favorita del nuevo álbum?
Kanon: Kimi no machi. Tocarla y escucharla hace que me calme. 
Yuuki: Hachimitsu + Lemon = ?, la canción es algo pop y la letra también es linda. Y es divertido escucharla también. 
Teruki: Shoumi Kigen 2010.01.04. Creo que fue bueno tener una canción más oscura de nuevo después de mucho tiempo. El ritmo no es tan rápido, sino que es más como una balada oscura. Hasta ahora tuvimos un montón de baladas alegres y bonitas, y me alegro de que hayamos sido capaces de componer una balada triste y oscura. 
Takuya: Para mí es Inazuma no Senritsu porque es divertido tocarla. 
Miku: Me gusta mucho Utsukushii Hito. Me gustan el sonido y la melodía.
JPA: Teruki, dijiste que tu canción favorita del álbum es Shoumi Kigen 2010.01.04. ¡Por favor, cuéntanos el significado detrás de este título!
Teruki: Fue el día que An Cafe tuvo su último concierto antes de entrar en receso.

JPA: ¿Cuáles son sus canciones favoritas para tocar en los conciertos? También pueden elegir canciones más antiguas.
Yuuki: En el concierto de ayer durante Wagamama Koushinkyoku todo el mundo bailó, de izquierda a derecha y viceversa. Estando sobre escenario y verlo fue muy divertido.
Kanon: Bee Myself Bee Yourself. Es tan genial y todo el mundo se convierte en uno durante la canción en vivo
Takuya: Itai onna. Durante esa canción, Yuuki es capaz de ir a la parte delantera del escenario con su teclado de hombro. Todo se vuelve brillante y el estado de ánimo sube. ¡Eso es impresionante!
Miku: Ya se ha dicho, pero para mí también de Bee Myself Bee Yourself. Durante canciones con un tempo rápido los fans nos muestran su poder, pero no podemos verlo muy bien. Y cuando estamos tocando canciones que tienen un ritmo que no es tan rápido puedo cantar de una manera emocional y ver las expresiones de los fans.
JPA: ¿Y qué canción creen que a los fans extranjeros les gusta más en vivo?
Teruki: En general creo que es Cherry Saku Yuuki, ¡pero ayer cuando empezamos a tocar Kakusei Heroism todos se volvieron locos!
JPA: ¿Qué pasa con los fans en Japón? ¿Es lo mismo?
Teruki: Sus canciones favoritas son probablemente Kakusei Heroism y Smile Ichiban Ii Onna.

JPA: Si pudieran decidir por un lugar en el mundo donde puedan rodar un PV, ¿qué lugar sería?
Kanon: ¡Neuschwanstein!
Takuya: Quiero grabar en Míkonos en Grecia. Por razones personales. (Risas)
Teruki: Es debido a razones personales también: quiero ir a Alaska. (Después de una breve pausa, todo el mundo lo miró) ¡¡Porque quiero ver la aurora boreal! ¡En realidad no importa dónde!
JPA: ¡También es uno de mis sueños!
Teruki: ¡Entonces vamos a ir juntos! 
Todos se ríen.
Yuuki: Quiero rodar frente a la Torre Eifel o un edificio que todo el mundo conozca.
Miku: En Egipto, en el desierto donde nada existe excepto Fata Morganas. No quiero editarlo con efectos, sino usar una verdadera Fata Morgana creada por la naturaleza para nuestro PV.

JPA: El año pasado, han vuelto a grabar sus viejas canciones Merrymaking, Escapism y Tekesuta Kousen. ¿Por qué exactamente estas canciones? ¿Y por qué ahora?
Kanon: El año pasado tuvimos nuestro 10° aniversario y pensamos que Merrymaking tiene una letra muy linda y sería una buena canción para volver a grabar como la banda de cinco miembros que somos ahora. ¡Después de decidir eso queríamos volver a grabar Tekesuta Kousen y Escapism también!

JPA: ¿Cómo son los ensayos cuando están de gira en el extranjero? ¿Cómo se preparan para los conciertos?
Teruki: Después de nuestro concierto en el Budokan en enero, hablamos de la lista de canciones para nuestra gira mundial, y por lo general hay un concepto de cómo se supone que un concierto será. Pero esta vez queríamos hacer algo diferente. Hablamos de la posibilidad de tocar los grandes éxitos de An Cafe, no nos centramos en las canciones individuales, sino en el flujo de la lista de canciones en su conjunto. Y luego nos concentramos en cada miembro. Cuándo uno llega a ser el centro de atención durante la canción y cómo este puede presentarse a sí mismo en el concierto. Teníamos nuestro enfoque en eso.

JPA: Cuando están de gira por Europa pasan mucho tiempo en el autobús. ¿Qué hacen durante ese tiempo?
Yuuki: Nuestro staff graba todos los conciertos y los vemos en el autobús y hablamos de ello. Cómo mejorar y cosas por el estilo. También contamos con un salón en el segundo piso, donde podemos hablar entre nosotros y beber alcohol.

JPA: Miku, he oído que se sentías enfermo ayer -por desgracia, justo después de que la gira comenzó. Los fans se preguntan si te sientes mejor hoy.
Miku: ¡Sí, gracias por preguntar! 
Teruki: ¡¿Cómo te enteraste?! 
Yuuki: ¡Fue solo ayer!
JPA: ¡Está en internet! Los fans estaban preocupados... 
Teruki: Ayer por la noche después del concierto había fans esperando frente del autobús y preguntaban: "Miku-san, ¿estás bien?" 
Miku: ¡Muchas gracias por preocuparse!

JPA: También darán un concierto en Rusia, donde los Juegos Olímpicos de Invierno se están llevando a cabo. ¿Son fans de ellos?
Teruki: Probablemente lo mismo que todos los demás. Pero sí, lo soy. Estoy viendo las noticias. 
Yuuki: Sí, lo mismo que todos los demás.
JPA: ¡En Internet, los fans extranjeros estaban hablando mucho sobre Yuzuru Hanyu! 
Los miembros hacen sonidos de sorpresa y aprobación. 
Teruki (enojado): ¡Somos de la misma ciudad! ¡Pero todavía no tengo un gran impacto en la sociedad! 
Todos se ríen.
JPA: Y ¿qué hay de ustedes? ¿Hacen deportes? 
Teruki: Esos dos hacen (señala a Takuya y Miku). Miku hace boxeo. 
Takuya:  yo voy a correr y jugar béisbol. 
Teruki: ¡Yuuki hizo karate! 
Yuuki: ¡Hace mucho tiempo! 
Teruki (en Inglés): Muy fuerte. 
Yuuki: No, no, no... 
Todos se ríen. 
Teruki: Kanon hizo kendo. 
Kanon (riendo): ¡Hice kendo hace unos 15 años!

JPA: Son músicos desde hace mucho tiempo ahora. Si uno de sus fans decidiera formar una banda, ¿qué consejo le darían a esa persona? 
Kanon: La palabra japonesa para "música" es "ongaku", que significa "disfrutar del sonido". Yo le diría a ese fan: "¡Asegúrate de disfrutar de la música!"

JPA: Para terminar, ¿hay algo que quieran decir a tus fans en el extranjero? 
Miku: Estamos en nuestro cuarto tour mundial ahora y estamos muy contentos de que hemos sido capaces de volver. Estamos muy agradecidos de que hayan esperado por nosotros todo este tiempo y estoy seguro de que nos divertiremos mucho durante esta gira. También espero que tengan un rato feliz en nuestros conciertos y se diviertan. ¡Muchas gracias!

Artículo original en JpopAsia

Aclaraciones:
Fata Morgana("hada Morgana" en italiano) es una especie de ilusión óptica producida por efecto de la temperatura, por el cual los objetos que se encuentran en el horizonte parecen alargarse y elevarse como si fueran castillos de cuentos de hadas.
Míkonosisla griega ubicada en el mar Egeo.
Neuschwanstein: castillo en el estado de Baviera, Alemania.
Yuzuru Hanyu: todos deben saber quién es XD


jueves, 6 de marzo de 2014

Listado de revistas

  • 2004 - Cure 009 
  • 2004 - Shoxx Noviembre 
  • 2005 - Fool's Mate Abril
  • 2005 - Fool's Mate Septiembre 
  • 2005 - Shoxx BIS 05 
  • 2006 - Arena 37º Diciembre
  • 2006 - Arena 37ºC 289 
  • 2006 - CURE 39 
  • 2006 - h'evn abril
  • 2006 - h'evn Another Side 004
  • 2006 - Neo Genesis 10 
  • 2006 - Shoxx 155
  • 2006 - Shoxx 157 
  • 2006 - Shoxx 160 
  • 2006 - Shoxx 161 
  • 2006 - Shoxx 165 
  • 2006 - Shoxx Bis 9
  • 2006 - Vinyl Sindicate 8 
  • 2006 - Zy 28 2006 - Zy 30 
  • 2006 Arena 37ºC Diciembre 
  • 2007 - AN CAFE Magazine Vol. 1
  • 2007 - Arena 37ºC 292 
  • 2007 - Arena 37ºC 293 
  • 2007 - Arena 37ºC 298
  • 2007 - CURE 47 
  • 2007 - CURE MARZO 
  • 2007 - Cure Octubre
  • 2007 - Fool's Mate 11 
  • 2007 - Fool's Mate Dic 
  • 2007 - Gothic&Lolita 24
  • 2007 - Shoxx 172 
  • 2007 - Shoxx Enero 
  • 2007 - V!nyl Sindicate Another Edition Party 1 
  • 2007 - Vinyl Sindicate 11
  • 2007 - Zy 36 
  • 2007 - Zy 37 
  • 2008 - Arena 37º Special Dic 
  • 2008 - Arena 37º Special Dic
  • 2008 - Arena 37ºC 309 
  • 2008 - Arena 37ºC Nov 
  • 2008 - B-PASS Dic 
  • 2008 - CURE 62 
  • 2008 - Fool's Mate 321 Kanon 
  • 2008 - Fool's Mate Express 3
  • 2008 - Fool's Mate Mayo 
  • 2008 - Fool's Mate Septiembre 
  • 2008 - hevn 37 
  • 2008 - Kera 116 
  • 2008 - Kera 120 
  • 2008 - Kera 121 
  • 2008 - Kera 122 
  • 2008 - Kera 125
  • 2008 - Neo Genesis 25 
  • 2008 - Neo Genesis 29 
  • 2008 - PaTi PaTi 288 
  • 2008 - Pati Pati Septiembre 
  • 2008 - Shock Wave 13 
  • 2008 - Shock Wave 15
  • 2008 - Shoxx 185 
  • 2008 - Shoxx 187 
  • 2008 - Shoxx 188 
  • 2008 - Shoxx 189 
  • 2008 - Shoxx 190
  • 2008 - Zy 38 
  • 2008 - Zy 39 
  • 2008 - Zy 41 
  • 2008 - Zy 42 
  • 2008 -Zy 43
  • 2009 - B-PASS Enero 
  • 2009 - B-PASS Octubre 
  • 2009 - B-PASS Septiembre
  • 2009 - Cure Julio 
  • 2009 - FOOL'S MATE 330 
  • 2009 - Fool's mate 333 
  • 2009 - Fool's Mate 334 
  • 2009 - Fool's Mate 339 
  • 2009 - Fool's Mate IS 03 
  • 2009 - Fool's Mate Junio 
  • 2009 - Fool's Mate Octubre 
  • 2009 - Fool's Mate Septiembre
  • 2009 - GAB 38 
  • 2009 - Gab Agosto 
  • 2009 - Glare 11 
  • 2009 - GLITTER 4 
  • 2009 - Hevn agosto 
  • 2009 - J-Spy junio 
  • 2009 - Kera de Miku 
  • 2009 - Kera Septiembre
  • 2009 -Luna Teen Febrero
  • 2009- Luna Teen Marzo
  • 2009- Luna Teen Abril
  • 2009- Luna Teen Especial Pósteres
  • 2009 - Neo Genesis 32 
  • 2009 - Neo Genesis 33 
  • 2009 - Neo Genesis 34 
  • 2009 - Neo Genesis 35 
  • 2009 - Neo Genesis 36 
  • 2009 - Neo Genesis 38 
  • 2009 - Neo Genesis 39 
  • 2009 - Neo Genesis 41 
  • 2009 - Neo Genesis Year Book
  • 2009 - Pati Pati Agosto 
  • 2009 - Pati Pati Diciembre Miku 
  • 2009 - Pati Pati julio 
  • 2009 - Pati Pati Septiembre 
  • 2009 - PEACH 20 
  • 2009 - Rock and Read 24 
  • 2009 - Rockoon mayo-junio
  • 2009 - Shoxx 196 
  • 2009 - Shoxx 199 
  • 2009 - Shoxx 201 
  • 2009 - Shoxx 202 
  • 2009 - Shoxx Agosto 
  • 2009 - Shoxx Julio 
  • 2009 - Shoxx Octubre
  • 2009- TKM Junio 
  • 2009 - V!NYL SYNDICATE 18 
  • 2009 - Zy 45 
  • 2009 - Zy 47 
  • 2009 - Zy 48 
  • 2009 - Zy 49 
  • 2009 - Zy Julio 
  • 2009- PATi PATi 194
  • 2010 - Fool's Mate Abril 
  • 2010 - Fool's Mate Marzo
  •  2010 - J-spy Enero 
  • 2010 - Neo Genesis 43 
  • 2010 - Pati Pati 302 
  • 2010 - Pati Pati Enero 
  • 2010 - Rockoon Nº1
  • 2010 - Shoxx 205 
  • 2010 - Shoxx Enero 
  • 2010 - SHOXX GLITERIN POP 4 
  • 2010 - Shoxx mayo
  • 2012 - Fool's Mate Septiembre 
  • 2012 - Junon Diciembre 
  • 2012 - Kera Diciembre 
  • 2012 - PatiPati Mayo 
  • 2012 - Shoxx 238 
  • 2012 - Shoxx Marzo
  • 2013 - FOOL'S MATE I.S Vol.008 
  • 2013 - hevn vol.001 
  • 2013 - Kera Julio 
  • 2013 - PatiPati Marzo 
  • 2013 - Rock and Read febrero 
  • 2013 - Shoxx Abril 
  • 2013 - Shoxx Agosto 
  • 2013 - Shoxx Agosto (II) 
  • 2013 - SHOXX Diciembre 
  • 2013 - Shoxx Septiembre 
  • 2013 - Shoxx Vol.244 
  • 2013 - SHOXX vol.245 
  • 2013 - ZY. CLUB 02-05 
  • 2013 - ZY. CLUB 22-05

Se irá actualizando la lista a medida que salgan más revistas y/o en caso de faltar alguna. Si en tu país también ha salido An Cafe en alguna revista y no está en la lista, avísanos y la agregaremos.

martes, 4 de marzo de 2014

J-MELO Visual Kei Special

El domingo 9 de marzo, a las 15:10 (UTC), el programa J-Melo de NHK World hará un especial sobre Visual Kei. An Cafe figuran como unos de los artistas que aparecerán en el programa, aunque no hay mucha información al respecto, no sabemos qué se dirá de la banda ni nada.

Invitados: Jupiter, D=OUT, DIV

Comentario exclusivo: SHOU (Alice Nine)

Artistas: ANTIC CAFE, DIR EN GREY, the GazettE, MEJIBRAY, NIGHTMARE, SCREW, SID, SuG, ViViD

1. "ZERO ONE" / DIV
2. "MUSIC NIPPON" / D=OUT
3. "LAST MOMENT" / Jupiter
4. "SHINING" / Alice Nine

Repeticiones:
Domingo:
  • 15:10 - 15:40 (UTC) *
  • 19:10 - 19:40 (UTC)
  • 23:30 - 24:00 (UTC)
Lunes:
  • 03:30 - 04:00 (UTC)
  • 07:30 - 08:00 (UTC)
  • 11:30 - 12:00 (UTC)

Horarios para América Latina:
Argentina: 

Domingo: 
  • 12:10-12:40*
  • 16:10-16:40
  • 20:30-21:00
Lunes: 
  • 00:30-01:00
  • 04:30-05:00
  • 08:30-09:00

Bolivia:
Domingo:
  • 11:10-11:40*
  • 15:10-15:40
  • 19:30-20:00
  • 23:30-00:00
Lunes: 
  • 03:30-04:00
  • 07:30-08:00

Brasil:
Domingo:
  • 12:10-12:40*
  • 16:10-16:40
  • 20:30-21:00
Lunes: 
  • 00:30-01:00
  • 04:30-05:00
  • 08:30-09:00

Chile: 
Domingo: 
  • 12:10-12:40*
  • 16:10-16:40
  • 20:30-21:00
Lunes: 
  • 00:30-01:00
  • 04:30-05:00
  • 08:30-09:00

Colombia:
Domingo: 
  • 10:10-10:40*
  • 14:10-14:40
  • 18:30-19:00
  • 22:30-23:00
Lunes: 
  • 02:30-03:00
  • 06:30-07:00

Ecuador:
Domingo: 
  • 10:10-10:40*
  • 14:10-14:40
  • 18:30-19:00
  • 22:30-23:00
Lunes:
  • 02:30-03:00
  • 06:30-07:00

México:
Domingo: 
  • 09:10-09:40*
  • 13:10-13:40
  • 17:30-18:00
  • 23:30-22:00
Lunes:
  • 01:30-02:00
  • 05:30-06:00

Paraguay:
Domingo:
  • 12:10-12:40*
  • 16:10-16:40
  • 20:30-21:00
Lunes: 
  • 00:30-01:00
  • 04:30-05:00
  • 08:30-09:00

Perú:
Domingo: 
  • 10:10-10:40*
  • 14:10-14:40
  • 18:30-19:00
  • 22:30-23:00
Lunes:
  • 02:30-03:00
  • 06:30-07:00

Uruguay:
Domingo: 
  • 13:10-13:40*
  • 17:10-17:40
  • 21:30-22:00
Lunes: 
  • 01:30-02:00
  • 05:30-06:00
  • 09:30-10:00

Venezuela:
Domingo: 
  • 10:40-11:10*
  • 14:40-15:10
  • 19:10-19:40
  • 23:00-23:30
Lunes: 
  • 03:10-03:40
  • 07:00-07:30

(*): Primera emisión

Página de NHK WORLD.